Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырса (тĕпĕ: ҫыр) more information about the word form can be found here.
Сестра телеграммӑна ҫырса илчӗ, анчах, паллах, вӑл ӑна яман.

Сестра записала телеграмму, но, конечно, не отправила.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавӑнпа хамӑн хутсемпе пӗрле эпӗ заявлени ҫырса патӑм.

Я подал свои бумаги и заявление.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑ мана питех те тарӑхтарса ҫитерчӗ, эпӗ вара начальник патне хама панӑ наказанине ларса ирттерме памаҫҫӗ тесе, жалоба ҫырса патӑм.

Всё это меня так раздосадовало, что я написал рапорт начальнику с жалобой, что мне не дают отсидеть наказание.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ ахаль патака чутласа якатрӑм, химически кӑранташпа ҫырса ун ҫине темиҫе паллӑ турӑм, патак вӗҫне пӗчӗк пӑта ҫапрӑм.

Я выстругал обыкновенную деревянную палочку, сделал на ней химическим карандашом! несколько делений и вбил в конец маленький гвоздик.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Анчах мана ҫапла ҫырса панӑ вӗт!

— Но у меня предписание!

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хама ҫырса панӑ хута кӑтартрӑм та вӗсене хамӑн механике самолёт йӗлтӗрӗсем вырӑнне кустӑрмасем улӑштарса лартнӑ ҫӗрте пулӑшма ыйтрӑм.

Предъявил предписание и попросил помочь моему механику сменить лыжи на колёса.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Манӑн ҫынсем патӗнчи пек мар: кӗттереҫҫӗ, ҫырса пыраҫҫӗ, штраф тӑваҫҫӗ.

У меня не как у людей: подожди, да расчеты, да штрафы.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Эпӗр санпа хут ҫырса хӑтланман, — тенӗ Ваҫили Андреич Микитене.

— Мы разве с тобой уговоры какие делали? — говорил Василий Андреич Никите.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Приговора малтанах хатӗрлесе хунӑ: Пӑвана суд тума Монтанеллирен тахҫанах хистесе килӗшӳ ыйтнӑ пулсан, халӗ ӗнтӗ вӑл хут ҫырса мар, сӑмах вӗҫҫӗн ҫеҫ килӗшӳ панӑ.

Приговор был предрешен: Монтанелли послал согласие на суд над Оводом, которого добивались, правда, не письменно, а устно.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫутӑ пуррине тата чӳрече карри ҫине ӳкнӗ мӗлке курса, шпион эпӗ килте ҫырса ларатӑп, тесе шанса тӑрать.

Когда он зажжет лампу, шпион увидит свет в окне и тень от человеческой фигуры на шторе и успокоится на том, что я сижу сегодня вечером дома и пишу.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ку пирӗн Микельпе калаҫса татӑлнӑ адрес, — терӗ вӑл Апеннин тӑвӗсем ҫинчи пӗр пансионӑн ҫуллахи хакӗсем ҫинчен ҫырса пӗлтерекен ҫырӑва васкасах вуласа тата страница кӗтессинче икӗ тумлам чернил вараланӑ тӗле кӑтартса.

— Это условный знак Микеле, — сказала она, наскоро пробежав глазами письмо, в котором сообщались летние цены одного пансиона в Апеннинах, и, указывая на два чернильных пятнышка в углу страницы, продолжала.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ мӗн кирлисене ҫырса илтӗм…

Я записал всё, что нужно.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫырса панӑ хута та хисеплес пулать!

А бумажку-то тоже уважать надо!

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ ултӑ ҫул та служить тума пултаратӑп, тесе ҫырса пама та хатӗр!

Я готов был дать подписку хоть на шесть лет!

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Хӗрлӗ Ҫара хӑвӑн ирӗкӳпе служить тума кӗресшӗн пулсан, ултӑ уйӑхран кая мар служить тӑватӑп тесе шантарса, хут ҫырса пар.

— Если хочешь поступить добровольцем в Красную Армию, то дай подписку, что будешь служить не меньше чем шесть месяцев.

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ ӑна мӗн-мӗн тумаллине ҫырса хӑварнӑ хута пысӑк чӳрече патӗнчи сӗтел ещӗкӗнче тупӑр, опиум тепӗр пӳлӗмре, ҫӳлӗк ҫинче.

Вы найдете мой листок с инструкциями в ящике стола, что у большого окна, а опиум в другой комнате на полке.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Январь уйӑхӗн пӗрремӗш кунӗсенче Мартини литература комитечӗн кашни уйӑхрах пулса иртекен черетлӗ пухӑвне чӗнсе хут ҫырса ячӗ.

В первых числах января Мартини разослал приглашения на ежемесячное собрание литературного комитета.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вулакана ҫавнашкал япала паратпӑр пулсан, ӑна малтанах хаяр чӗлхепе ҫырса хӑратса ямалла мар.

Если мы даем читателю такую вещь, то не надо его заранее пугать, описывая жестоким языком.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл сахалтан та пилӗк-ултӑ чӗлхе питӗ лайӑх пӗлет, кунта пурӑннӑ вӑхӑтрах ют ҫӗршыв хаҫачӗсене ҫырса тӑма ӑна никам та кансӗрлес ҫук.

Он, кажется, владеет в совершенстве по крайней мере полудюжиной языков, и если он останется здесь, это не помешает ему продолжать сотрудничать в иностранных газетах.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунсӑр пуҫне тата вӑл Парижра, Венӑра тата Лондонра фельетонсем ҫырса питех те чапа тухнӑ.

И потом он имел огромный успех как фельетонист в Париже и Вене.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed