Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑппӑн the word is in our database.
шӑппӑн (тĕпĕ: шӑппӑн) more information about the word form can be found here.
— Слава! — шӑппӑн чӗнчӗ Миша.

— Слава! — тихо позвал Миша.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ку ӗҫ мӗнпе пӗтессе вагонри халӑх шӑппӑн кӗтет.

Вагон притих в ожидании развязки.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Боря каланӑ вӑхӑтра пурте шӑппӑн итлеҫҫӗ.

Когда Боря говорил, наступала тишина.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

— Мӗн ухмахла пулать, — Лева пекех шӑппӑн ыйтрӗ Борис.

— Что — глупо? — так же тихо сказал Борис.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

— Ухмахла пулса тухать! — терӗ шӑппӑн Лева.

— Глупо! — тихо сказал Лёва.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Эсир асӑрхаймарӑр-ха паян, епле эпир виҫсӗмӗр те урокра пӗр ҫӑвар уҫмасӑр шӑппӑн лартӑмӑр.

И вы пока еще не заметили, что Бодров, Артамонов и Ложечкин сидели сегодня на уроках, словно в рот воды набрав.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Эпир питӗ шӑппӑн пӑхса тӑтӑмӑр.

Мы стояли тихо-тихо.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Кунта тарӑн-и? — шӑппӑн ыйтрӑм эпӗ Вовкӑран.

Я тихо спросил: — Вова, а здесь глубоко?

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Эпир те, ун киммине пӑхса, шӑппӑн тӑратпӑр.

Мы тоже молчали и осматривали судно.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

— Архимед! — терӗ шӑппӑн Вовка.

— Архимед, — тихо повторил Вовка.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Ачасем шӑппӑн кулса ячӗҫ.

Ребята тихонько засмеялись.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Вӑл темӗн шӑппӑн ятлаҫкаласа илчӗ.

Он плевался на все стороны и тихонько ругался.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Пӑяв вӗҫӗ ун алли хыҫҫӑн туртӑнчӗ, питӗ шӑппӑн пулин те ҫапах та курӑк чӑштӑртатрӗ.

Веревка тащилась за его рукой, и трава хотя очень тихо, по все-таки шуршала.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

— Кулкалассипех ялан! — терӗ Демьян шӑппӑн.

— Все шуточки! — тихо сказал Демьян.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

— Аппарат хатӗр, — шӑппӑн пӗлтерчӗ Леня.

— Аппарат готов, — тихо сказал Лёня.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Пичкере шӑппӑн ларакан «карбидсем» икӗ «трикотаж» епле шӑтӑк патнелле пынине илтрӗҫ.

Притихшие в бочках «карбиды» услышали, как два «трикотажа» подобрались к люку.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Боря ҫак калаҫӑва шӑппӑн итлерӗ.

Боря молча слушал этот разговор.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Вава шӑппӑн кулса илчӗ те аллине ҫӑт-ҫӑт ҫупса ячӗ.

Вава тихонько засмеялась и тихо захлопала в ладоши.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Леня картузне тӳрлетсе тӑхӑнчӗ те шӑппӑн кулса ячӗ:

Лёня поправил кепку, съехавшую на нос, и тихонько засмеялся:

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

— Кайрӑмӑр! — шӑппӑн хушрӗ Таня.

— Пошли! — тихо скомандовала она.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed