Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗ (тĕпĕ: арӑм) more information about the word form can be found here.
Умӗнче вара икӗ ывӑлӗ — Шерккейпе Элентей тӑраҫҫӗ, унтан Шерккей арӑмӗ Сайте, хӗрӗ Селиме, кӗҫӗн мӑнукӗсем Тимрукпа Ильяс, — пурте вӗсем старике куҫ сиктермесӗр пӑхаҫҫӗ.

А возле умирающего неотлучно толклись два его сына — Шерккей и Элендей, невестка Сайде, внучка Селиме и два внука — Тимрук и Ильяс, все они напряженно всматривались в лицо старика.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑл ӳленӗ чух питӗ хӑрушӑ, — терӗ арӑмӗ.

— Хуже всего, когда она воет, — сказала жена.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кӑштах лӑплансан вӑл ҫак тӗлӗнмелле улӑшӑнӑва ӑнланмасӑр пӑхса ларнӑ арӑмӗ еннелле ҫавӑрӑнчӗ.

Немного успокоившись, он обратился к жене, которая с недоумением смотрела на эту странную сцену.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Апат ҫисе тӑрансан вӑл арӑмӗ патне пычӗ те, ӑна хулпуҫҫинчен, ыталаса, унпа пӗр пукан ҫине ларчӗ.

Покончив с едой, он подошел к жене и, обняв ее за плечи, сел рядом на один стул.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шофер арӑмӗ сив чир тытнӑ пек чӗтрекен ача ҫине сиввӗн пӑхса, пӗр сӑмах чӗнмесӗрех ӑна хирӗҫ ларчӗ.

Жена шофера хмуро смотрела на лихорадящего мальчика и, ни слова не говоря, села напротив.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Арӑмӗ унпа юнашар тӑчӗ.

Жена его стояла с ним рядом.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Тен Валя таврӑнчӗ пуль, — терӗ хуҫа арӑмӗ.

— Может быть, Валя вернулся, — сказала хозяйка.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хуҫа арӑмӗ вара юлашки пӗр пӑт ҫӑнӑхне панӑ.

Хозяйке пришлось последний пуд отдать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хуҫа арӑмӗ ҫапла каласа пачӗ: лахтарьсем вӗсенчен тыр ыйтнӑ, вӗсенчен пӗри вара, пӗр пӑт ҫӑнӑх памасан пӳртне ҫунтарса яратпӑр тесе, урай варрине вут чӗртсе янӑ.

Хозяйка говорила: лахтари хлеб требовали, и один из них разложил костер на полу и угрожал сжечь избу, если не выдадут пуда муки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Пур, пур, — терӗ те хуҫа арӑмӗ васкавлӑн, кӗсйинчен уҫӑсем туртса кӑларчӗ.

— Есть, есть, — торопливо сказала она и вытащила из кармана ключи.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпӗ подвала аннӑ чух ӑна хампа пӗрле илсе каятӑп, — мӑкӑртатса илчӗ хуҫа арӑмӗ.

Я когда в подвал спускаюсь, то беру его с собой, — пробормотала хозяйка.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Пӗлместӗп, гражданин, — терӗ арӑмӗ, упӑшки ҫине йӑпӑрт кӑна пӑхса илсе.

— Не знаю, гражданин, — сказала жена, мельком взглянув на мужа.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Епле арҫын пултӑр вӑл! — хӗпӗртесе кайрӗ арӑмӗ.

— Какой же он мужчина! — обрадовалась жена.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Никам та пурӑнмасть, — арӑмӗ вырӑнне ответ пачӗ упӑшки.

— Никого, — ответил за нее муж.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ку каҫсенче пӗтӗм Ленинград ҫыннисем хывӑнмасӑр ҫывӑрнӑ, ҫавӑнпа та Вороновсем упӑшкипе арӑмӗ, сӗм ҫӗрле пулнӑ пулин те, тумтирсене хывманнинчен нимӗн тӗлӗнмелли те пулман.

Весь Ленинград спал в эти ночи не раздеваясь, и поэтому ничего удивительного не было в том, что муж и жена Вороновы были одеты, несмотря на глубокую ночь.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ҫакнашкал ырӑ кӑмӑл тунӑшӑн тавтапуҫ сире, хуҫа арӑмӗ, — терӗ лӑпкӑн Антикайнен, — анчах ҫак хӗрлӗ бандитсенчен манӑн пӗрре те хӑрамалла мар, мӗншӗн тесен эпӗ вӗсен начальникӗ пулатӑп.

— Я очень тронут, хозяюшка, вашим любезным предложением, — спокойно отвечал товарищ Антикайнен, — но мне нечего бояться этих красных бандитов, тем более что сам я их начальник.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл мӑкӑртатса мӗн каланине унӑн арӑмӗ пире финла куҫарса ҫапла каласа пачӗ:

Его лопотание хозяйка перевела на чистый белый финский язык.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тулли кӑкӑрлӑ хуҫа арӑмӗ самантрах горницӑран пирӗн пата сиксе тухрӗ, чӳрече патне пырса урамалла пӑхрӗ те хытсах кайрӗ.

Полногрудая хозяйка выпорхнула в нашу горницу, подбежала к оконцу и, взглянув в него, замерла.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах, эпӗ ҫатма ҫинче ӑшаланӑ, ҫупа ҫуталса тӑракан ҫӑмарта саррине ҫӑвара хыпма ҫеҫ ӗлкӗртӗм, горницӑна вуникӗ ҫулалла кайнӑ хӗрача чупса кӗчӗ, вӑл тӳрех кухньӑна, хуҫа арӑмӗ патне пычӗ.

Но едва успел отправить в рот блестящий от масла, янтарный, поджаренный желток, в горницу вбежала девчонка лет двенадцати и бросилась прямо в кухню к хозяйке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Упӑшки хыттӑн шавланине илтсе юнашар пӳлӗмрен арӑмӗ сиксе тухрӗ.

На громкое шарканье мужа вышла из соседней горницы хозяйка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed