Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкерчӗк the word is in our database.
ӳкерчӗк (тĕпĕ: ӳкерчӗк) more information about the word form can be found here.
Дэвид ӳкерчӗк ҫине пӑхса выртрӗ, выртрӗ те айне ҫырнине вуласа пӑхрӗ, унтан вара, хавасланса, кравать ҫинчен сиксе анчӗ:

Дэвид долго смотрел на фотографию, прочел текст под ней, оживившись, спрыгнул с кровати:

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун чухне вӑл ӳкерчӗк ҫинче сигналистсене курнӑ-ҫке.

И он увидел сигналистов.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасене тата тепӗр ӳкерчӗк кӑтартатӑп, ӑнлантарса паратӑп: кусем — сигналистсем.

Пускаю по рукам еще один снимок, объясняю: сигналисты.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Коммунӑна пӗтӗмӗшпе кӑтартакан ӳкерчӗк пурне те тӗлӗнтерсе, хаваслантарса ярать: кунта вӗсем пысӑк ҫурт, унӑн ик енче — башньӑсем, умӗнче — ҫав тери парка чечексем кураҫҫӗ.

Общее изумление вызывает самый вид коммуны — большое здание с башнями по бокам, и перед ним — пышные цветники.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӳкерчӗк ҫинче — дзержинецсен тӳп-тӳрӗ речӗсем тӑраҫҫӗ, кашни ретӗнче ултшар ҫын.

На снимке — стройные ряды дзержинцев, по шести в ряд.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман алла лекнӗ, унтан, пур ачасем те пӑхма тытӑннӑ ӳкерчӗк ҫинче — кӑмӑллӑн кулакан икӗ ача, Володя Зореньпе Ваня Зайченко.

Первая карточка, которая попадается мне и идет по рукам, — два мальчугана, две сияющие улыбки: Володя Зорень и Ваня Зайченко.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн ялта мӗн чухлӗ ҫӗнӗ ҫурт тунине курманнисем ак ҫак ӳкерчӗк ҫине пӑхма пултараҫҫӗ, кайран вара пирӗн пата хӑнана пыма та юрать…

Кто еще не видел, сколько в нашем поселке новых домов построено, пусть на рисунок посмотрит, а потом приезжает к нам в гости…

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юлашкинчен тата тепӗр ӳкерчӗк питӗ кӑмӑла кайрӗ.

И затем уже почти в самом конце понравился еще один рисунок.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуринчен ытла ӑна Кэукайпа Петя, Соньӑна курас тесе, тухтӑр пурӑнакан пӳрт чӳречи патнелле мӗнлерех йӑпшӑнса пынине кӑтартакан ӳкерчӗк килӗшрӗ.

Особенно понравились ей те рисунки, на которых изображалось, как Кэукай и Петя, влекомые любопытством, подкрадывались к окну дома доктора, чтобы посмотреть на Соню.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ку — ачалӑхри ӳкерчӗк мар ӗнтӗ, хальхи, тинтерехри, никам йӑпатса никам пусӑрӑнтӑрма май ҫукки, чи-чи-чи телейсӗрри.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каллех Нина куҫӗ умӗнче тепӗр ӳкерчӗк курӑмланса иртрӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Янк уҫӑлса кайрӗ хӗр умне ачалӑхри пӗр ӳкерчӗк.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗтӗмпе те, ӳкерсе пӗтермен ӳкерчӗк пек, ҫавӑ ҫеҫ: шыв тата эпӗ, пӗчӗкскер, пуҫласа шыв урлӑ каҫатӑп…

Только эта выплывшая со дна памяти и словно бы оборванная или не прорисованная по краям картинка далекого детства.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӗнеке страницинче ытарма ҫук ӳкерчӗк — Санта-Мария дель Фьоре соборӗ.

На книжной странице красовался знаменитый флорентийский собор Санта-Мария дель Фьоре.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Аса килмест-и сана… эккей, мӗнле калас, пачах тепӗр тӗрлӗ ӳкерчӗк?

— А тебе не припоминается… ну, что ли, обратная картина?

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Акӑ тата пачах урӑх ӳкерчӗк.

Или вот совсем другое.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ытла та йӗрӗнчӗклӗ ӳкерчӗк пулнӑ ку матроссемшӗн.

Мерзко стало матросам от этого зрелища.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсен художник ӳкернӗ ӳкерчӗк евӗрлӗ сӑнне ҫур кунӗ те улӑштарайман.

Даже яркая весна не уничтожала их поразительного, сходства с мазнёй старательного художника-ремесленника.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ял хушшинче вара: шуйттан тени ӳкерчӗк ҫине сӑрланӑ пекех хӑрушӑ мар иккен тенӗ сӑмах сарӑлнӑ.

И по деревне пошёл говор, что не так страшен чёрт, как его малюют.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Анчах Сперанский ӳкерчӗк ҫинчи пекехчӗ вӗт-ха.

Но ведь и Сперанский был, как нарисованный.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed