Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырӑва (тĕпĕ: ҫыру) more information about the word form can be found here.
Моргиана йӑмӑкӗн куҫӗ умӗнче хуллен уткаланӑ май ҫырӑва вуласа тухрӗ, ӑнланчӗ: Гервак сывӑ.

Моргиана прочитала письмо, медленно ходя перед глазами сестры, и поняла, что Гервак жива.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тытсам ҫак ҫырӑва, ме, илсем те вуласам, тӗшмӗртсем: кам ҫырма пултарнӑ ҫапла?

На письмо, на, возьми и прочти, и догадайся, кто мог написать так!

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Нимӗн те ӑнлантараймасӑр, ӑнлантарупа лӑпкӑлӑх шырамашкӑн аппӑшӗ патне васкавлӑн халех каймаллине пӗлсе, — унсӑрӑн ирччен вилсе выртать е ӑсран тайӑлать, — Джесси вырӑн ҫинче чӗркуҫленчӗ те ҫырӑва сӗтел сунтӑхне, минтер айне, кӗнеке хушшине пытарма пикенчӗ, ӑна тӗлсӗррӗн пӗрре кӑларать, тепре унта-кунта хурать; акӑ тинех хӑйне алла илчӗ, ҫырӑва чӑмӑртаса тытнӑскер, анкӑ-минкӗленнӗскер кравать ҫинчен тӑчӗ, тепӗртакран урайне анчӗ те пушмакне тӑхӑнчӗ.

Ничего не объясняя, зная лишь, что должна немедленно спешить к сестре за объяснением и успокоением, — иначе умрет до утра или лишится рассудка, — Джесси встала в кровати на колени и начала прятать письмо в стол, под подушку, в книгу, вынимая и перемещая его без цели, пока не опомнилась, тогда, стиснув письмо, она покинула кровать и надела туфли.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӗр ҫырӑва ӗненме те аптӑрать, ӑна хирӗҫлемест те; унӑн хӑравӗ чикӗрен каҫрӗ, харпӑр хӑйне тытма пӗлеслӗхе ҫутатнӑшӑн ун умӗнче, — ку вара шанманлӑх пӗлтерӗшӗллӗ, — хӑйне намӑслантарма кая юлман-ха; анчах пушарӑн куҫа шартаракан ҫутинче вӑранса кайнӑ чухнехилле сехӗрленӳ евӗрлӗ туйӑма ниепле те тытса чараймасть.

Ни верить письму, ни опровергнуть его девушка не могла; ее испуг перешел границу, перед которой еще можно стыдить себя за потерю самообладания, имеющую значение подозрения; не в ее власти было сдержать чувства, подобные ужасу при пробуждении в ярком свете пожара.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Нимӗн те тӗшмӗртмесӗр — хӗрарӑм Джесси хушӑвне пурнӑҫлама тухрӗ, хӗр вара чӗтреве ерсе ҫырӑва тепӗр хут вуласа тухрӗ:

Ничего не подозревая, женщина отправилась исполнять просьбу Джесси, а девушка, задрожав, перечитала письмо:

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӗр ҫыру пирки каланӑшӑн вӑл самаях тӗлӗнет, ара, Джесси паҫӑрах ҫывӑратчӗ-ҫке, ҫырӑва вӑл ниепле те курма пултарайман, — вара хӗрарӑм Джессие ҫакна пӗлтерчӗ.

Сообразив, что Джесси спала, сиделка тоже удивилась ее словам о письме, которого она еще не видела, и сказала об этом.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сӑмахӑрсене айккинелле перӗр те шухӑшласа хакласамӑр: сирӗн йӑмӑкӑр хӑйӗн чирӗн сӑлтавне уҫса паракан ҫырӑва мӗнлерех туйӑмпа вуласа тухӗ-ши?

Отбросьте сильные выражения и сообразите, с каким чувством ваша сестра может прочесть письмо, говорящее о роде ее болезни.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак хушӑра Нетти, ҫырӑва кӗсйине чикнӗскер, тухма васкамасть-ха; Моргиана ӑна мӗн те-тӗр кирлӗ мар-и тесе ыйтсан тарҫӑ хӗрӗн чӗлхи уҫӑлчӗ:

Между тем Нетти, сложив в карман записку, медлила уходить; на вопрос Моргианы — не нужно ли ей чего-нибудь — горничная сказала:

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Дэзи ҫине пӑхса илтӗм те, — вӑл именчӗклӗн тата хыпаланса пуҫне сӗлтет, — ҫырӑва вуласа тухрӑм.

Посмотрев на Дэзи, которая застенчиво и поспешно кивнула, я прочел письмо.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ахӑртнех, ҫырнӑ ҫын хӑех ҫурнӑ ҫырӑва.

Должно быть, писавший разорвал письмо сам.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эсир ҫак ҫырӑва вуласса эпӗ шанма пултаратӑп-и?

— Могу ли я надеяться, что вы прочтете это письмо.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унтан урама тухрӑм та ҫырӑва ешчӗке ятӑм; ҫичӗ сехетре, хӗвел ансан, Биче Сениэль патне пырса ҫитрӗм.

Затем я вышел и, опустив письмо в ящик, был к семи, после заката солнца, у Биче Сениэль.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапах та эсир ман ҫырӑва ан ҫухатӑр-ха, тархасшӑн, почта ещӗкне ярӑр.

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Эсир ҫырӑва, тархасшӑн, почта ещӗкне ярӑр-ха…

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

— Ҫав ҫырӑва Совет Союзне ҫитсе, конверт ӑшне чиксе пирӗн яла ярса парсан питӗ лайӑх пулӗччӗ.

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Лерх патне ҫырма пуҫларӑм, ҫак ҫырӑва малтанхи чарӑнурах ун патне яма тӗв турӑм.

Я начал писать Лерху, рассчитывая послать это письмо при первой остановке.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫапла вара — вырнаҫрӑр, — терӗ Гез кулкаласа тата ҫырӑва жилет кӗсйине чиксе.

— Следовательно, вы устроились, — сказал Гез, улыбаясь и засовывая письмо в жилетный карман.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫырӑва куҫӗсен туйӑмсӑр куҫӑмӗпе вуласа тухрӗ, хырӑннӑ ҫӑвар кӗтесне хӑнӑхнӑ кулӑпа хуҫлатрӗ, ҫемҫе пукан ҫине таянчӗ те янӑравлӑ, лайӑх лартнӑ сассипе мана тинех евитлерӗ: Филатршӑн е унӑн тусӗсемшӗн мӗнле те пулин ӗҫ тӑвасси уншӑн яланах кӑмӑллӑ.

Прочтя письмо бесстрастным движением глаз, он согнул угол бритого рта в заученную улыбку, откинулся на кресло и громким, хорошо поставленным голосом объявил мне, что ему всегда приятно сделать что-нибудь для Филатра или его друзей.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Калаҫташ пек унӑн нихӑҫан та ирӗклӗ минут ҫук, ҫак вӑхӑтпа вӑл — паллах, эпӗ панӑ ҫырӑва пула кӑна — ҫывӑх ҫынна мораль тивӗҫӗпе пулӑшма ҫеҫ усӑ курать.

Как собеседник, это был человек хронически несвободной минуты, пожертвованной ближнему ради морально обязывающего пойти навстречу письма.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«… тӑванӑн, Томас Гарвейӑн, ҫак ҫырӑва паруҫӑн, парӑслӑ ахаль карап ҫинче ҫул ҫӳремелле.

«… родственник, Томас Гарвей, вручитель сего письма, нуждается в путешествии на обыкновенном парусном судне.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed