Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыннӑм (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫапла туни питех те аван, хаклӑ ҫыннӑм! —

И очень хорошо, дорогой мой! —

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсӗ ӑнланатӑн-и, хаклӑ ҫыннӑм, совет ҫынни, ҫапла калама май пулсан, мӗн те пулин шутласа кӑларма вӗренсе ҫитӗннӗ.

Ты понимаешь, дорогой, советский человек, если можно так сказать, воспитан творчески.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑнланатӑн-и, хаклӑ ҫыннӑм, — парторг Синицкий патнелле пӗшкӗнчӗ, — кашни совет ҫынни строитель пулма, малалла кайма пулӑшакан ҫын пулма вӗренсе ҫитӗннӗ.

Понимаешь, дорогой, — парторг наклонился к Синицкому, — каждый советский человек воспитан строителем и созидателем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ӑнланатӑн-и, хаклӑ ҫыннӑм, — малалла каларӗ Рустамов, — пӗр пытармасӑрах калатӑп, эпир ҫакнашкал пысӑк тӗрӗслӳсене студента ярасшӑн марччӗ, анчах…

— Понимаешь, дорогой, — продолжал Рустамов, — откровенно скажу, не хотели мы допускать студента к таким большим испытаниям, но…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Кӗрӗр, хаклӑ ҫыннӑм, кӗрӗр! —

— Заходи, дорогой, заходи! —

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах, хаклӑ ҫыннӑм, чи кирли кунта мар-ха.

Но, дорогой мой, главное не в этом.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ну, ҫамрӑк ҫыннӑм, еплерех шӑваҫҫӗ пурнӑҫсем? — терӗ Васильев, ун патнелле аллине тӑсса.

— Ну как, сумерничаете, молодой человек? — сказал Васильев, протягивая ему руку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

 — Эсир, ҫамрӑк ҫыннӑм, халӗ тин пурӑнма пуҫлатӑр-ха…

 — Вот вы, юноша, только жить начинаете…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чӑрмантарнӑшӑн каҫар ырӑ ҫыннӑм

Извини, дорогой, за беспокойство…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тархасшӑн, ыр ҫыннӑм.

— Пожалуйста, дорогой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Петр Потапович, каласа парсамӑр, ыр ҫыннӑм!

— Петр Потапович, скажи, дорогой!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ну-ка, ҫамрӑк ҫыннӑм, пирӗн машина ҫинче мӗн кирлӗ пулчӗ сана?»

«А ну-ка, молодой человек, что вам понадобилось в нашей машине?»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тавтапуҫ, хаклӑ ҫыннӑм!

Спасибо, дорогой!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫук, савнӑ ҫыннӑм, ҫӗннине хӑнӑхса пырас пулать — усӑллӑ вӑл!

— Нет, милая личность, надо привыкать к новому — выгоднее!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ну, кайӑпӑр, Никита Ильич, ырӑ ҫыннӑм!

Ну, пойдём за ними, Никита Ильич, простец!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эсӗ, ырӑ ҫыннӑм, Илья Васильевич, ку ӗҫе ан хутшӑн, ӑна пӗтӗмпех мана хамӑрӑнни пек ырӑ та йӗркеллӗ, авалхи пек тума ирӗк пар.

— Только ты, сударь, Илья Васильевич, отступись от этого дела, дай мне устроить всё по-нашему, по-хорошему, по-старинному.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Эсӗ приказчике юрӑхлӑ пулӑн-ши вара, юратнӑ ҫыннӑм?

«Годишься ли в приказчики, мил человек?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кузьма Кузьмич, хаклӑ ҫыннӑм, — хуллен каларӗ Алексей, ҫакӑн хыҫҫӑн старик чӗри шӑпах лӑпланчӗ.

— Кузьма Кузьмич, дорогой мой, — тихо сказал Алексей, и старик сразу успокоился.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫамрӑк ҫыннӑм, эсир вӑхӑт миҫе сехет пулнине ыйтнӑччӗ.

— Молодой человек, вы спрашивали, который час.

Халӗ мӗн вӑхӑт? // Леонид Атлай. https://chuvash.org/blogs/comments/5490.html

— Чӑнласах ҫав мур илесшӗсем хулара ҫук-и, ырӑ ҫыннӑм?

— Батюшка, неужто этих аспидов больше нету?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed