Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыннине (тĕпĕ: ҫынна) more information about the word form can be found here.
Бауакас ӗҫне татмалла пуличчен малтан вӑл вӗреннӗ ҫынпа хура халӑх ҫыннине сута чӗнсе илнӗ.

Прежде чем черед дошел до Бауакаса, судья вызвал ученого и мужика: они судились за жену.

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӗрелни вӑл, Зеб шухӑшланӑ пек, пин ура ахаль шуса каҫса кайнинчен пулман, вӑл ҫывӑракан Гальвей ҫыннине хӑйӗн усал янах шӑммисемпе пин хут та ҫыртса илнинчен пулнӑ мӗн.

Воспаление было вызвано не тем, что тысяченожка просто проползла, как думал Зеб, а тем, что она искусала спящего гальвейца своими ядовитыми челюстями.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй те вара, чунӗ килӗштерекен ҫыннине курнипе кӑмӑлӗ хӑпартланнӑскер, ҫӑмӑл машина патне савӑнӑҫлӑн уттарчӗ.

И сам, счастливый от встречи с любимым человеком, весело зашагал к легковой машине.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫак ҫулӑм чӗлхисем, ҫыннине хӑйне те, унӑн суранлӑ шӑмшакне те мантарса, йӗкӗт ӑнтӑлӑвне, ҫурхи хӗвел пайӑркисем евӗр, пӗр вӗҫӗм таҫталла йыхӑрчӗҫ, пӗр вӗҫӗм таҫталла сулӑнтарчӗҫ, пӗр вӗҫӗм таҫталла хӑватлантарчӗҫ.

Эти языки пламени, заставляя человека забывать и самого себя, и свое израненное тело, как лучи весеннего солнца, непрерывно куда-то звали, куда-то тянули.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ун питӗнче, кӗлеткинче — пуҫӗ ҫине сасартӑк йӑтӑнса аннӑ этем меслетсӗр хуйхӑ, савнӑ ҫыннине епле те пулин пулӑшасси:

Она увидела на ее лице, на всем ее теле — тяжелое горе, которое обрушилось внезапно, желание хоть как-то помочь любимому человеку.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Урса кайнӑ следователь тӗрме ҫыннине камерӑна илсе кайма хушать.

Взбешенный следователь велит увести заключенного в камеру.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Надьӑн та хӑйӗн шухӑшӗсене Владимир Ильичӑн тӑванран та тӑван ҫыннине каласа памаллаччӗ ӗнтӗ.

И Наде очень нужно было, просто необходимо, поделиться своими мыслями с родным Владимиру Ильичу человеком.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хусанта швед ҫыннине тупма шанчӑк ҫукрах пулин те, ҫавах шырама тытӑнчӗҫ.

Стали искать в Казани шведа, хотя и мало надеялись на успех.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл хӑй ҫине утланнӑ ҫыннине сирпӗтсе хӑварнӑ-ши, е хуҫи асӑрхайманнипе кӑкарнӑ ҫӗртен чӗлпӗрне татса кайнӑ-ши, — ҫакна вара никам та пӗлме пултарайман.

Ускакала ли она, сбросив седока, или по недосмотру от хозяина убежала, оборвав привязь, — неизвестно.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Ун ҫирӗм ҫыннине икӗ звено ҫине уйӑрмалла, эпӗ кашни звенона пилӗкшер ача паратӑп.

На его двадцать человек поделить на два звена, а я в каждое звено дам по пять человек.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Урӑхла тумтир тӑхӑннӑ палламан ҫар ҫыннине курсан, хула ҫыннисем каялла чакса ӑна малалла, тухма ҫул уҫса панӑ.

Видя воина в незнакомом одеянии, горожане отступали, пропуская его вперед.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Урам варрипе лапсӑркка ҫӗлӗкне аллипе чӑмӑртаса тытса чупса пыракан карел ҫыннине куракан ҫынсем вӑрӑ вырӑнне шутласа: — Эй! Тӑр-ха! Ӑҫталла чупатӑн эсӗ? — тесе кӑшкӑрса юлнӑ.

Видя бегущего по улице косматого карела с шапкой, зажатой в кулак, редкие прохожие останавливались и, думая, что это бежит вор, кричали: — Эй! Стой! Куда?

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Майорпа пӗрле килнӗ икӗ ҫын тата майор шофӗрӗ те чӗнмесӗр тӑчӗҫ, вӗсем ҫакӑнта ҫапӑҫса пуҫне хунӑ совет ҫыннине хисеп турӗҫ…

Молчал и шофер майора.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ытти вунӑ ҫыннине эпир чӗррӗнех тыткӑна илтӗмӗр.

Десять пленных были живы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Туристла ҫулҫӳревре ҫакна асра тытмалла: эсир хӑвӑр халӑх представителӗ, чикӗ леш енче вара сирӗн урлӑ пӗтӗм ҫӗршыв ҫинчен шутлаҫҫӗ, ҫавӑнпа хӑвӑра совет ҫыннине тивӗҫлӗ тытмалла.

Находясь в туристской поездке, всегда нужно помнить о том, что вы представляете свой народ, а за рубежом — и свою страну, за доброе имя которой и вы в ответе.

Туристла ҫулҫӳревре // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Э, ҫыннине тетӗн, — ӑнланса илчӗ уретник.

— А-а, мужик, говоришь? — понял наконец урядник.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ку ҫимелли япала мар, вашӑ пӑлхарати, ҫыннине ҫапла калаҫҫӗ.

— Да нет, не съедобное, ваше благородие, мужика одного так зовут.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Иртнӗ эрнере ҫапла хамӑр ял ҫыннине Усалука куртӑм та, ахӑртнех, ӑна Хура Сантӑр хыпар ҫитернӗ пулмалла, ҫав калать, сут мана, тет, Ярславри савӑтна, тет.

— На прошлой неделе повстречал я своего односельчанина Узалука, он мне и говорит: продай мне заводик-то, что в Ярославке ты построил, быть может, ему об этом Черный Сандор насвистел.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сирӗнпе пӗрле пыракан ҫынна саламлаҫҫӗ пулсан, саламлакан ҫыннине палламастӑр пулсан та, хирӗҫ саламламалла.

Если здороваются с вашим спутником, нужно ответить на приветствие, даже если человек вам не знаком.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йӗрке-тирпей, ӑс-хакӑл, ӳт-пӳ енчен пур енлӗ пӑхса ҫитӗнтернӗ чухне коммунизм ҫыннине илемлӗхе туйма вӗрентесси воспитанин яланхи пайӗ пулмалла.

Эстетическое воспитание — неотъемлемая часть всестороннего развития строителей коммунизма в части нравственного, духовного и физического воспитания.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed