Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиелтен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Акӑ мӗншӗн ӗнтӗ моралистсем мораль принципӗсене ҫынсен ӑс-тӑнне чышса тултарасшӑн та; хӑйсем пур, ӑна, галстукпа перчетке пек, ҫиелтен кӑна ҫакса е тӑхӑнса ҫӳреҫҫӗ.

Вот почему моралисты стараются вколотить принципы морали внутрь людей, а сами всегда носят их снаружи, как галстухи и перчатки.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Савӑт тулсан ҫиелтен ырӑ шӑршӑллӑ пӑрӑҫ, хура хурлӑхан тата лавр ҫулҫисем хумалла.

После заполнения посуды на поверхность положить душистый перец, черную смородину и лавровые листья.

Кӑмпа тӑварлатпӑр // В.Иванова. «Тӑван Ен», 2008.10.25, 121–125(9564–9568)№, 19 с.

Хыр кӑмпине тата ун йышшисене ҫапларах тӑварлаҫҫӗ: кӑмпана тасатса иртмелле, тунине татмалла, савӑта сийпе тӑвар сапса тултармалла, салфеткӑпа витсе ҫиелтен йывӑҫ ҫавраки тата йывӑр япала хурса пусӑрантармалла.

А сосновые грибы и подобные солят так: грибы расчищают, обрывают ножки, посуду засыпают слоем соли, накрывают салфеткой, после чего придавливают сверху деревянной крышкой и тяжелым предметом.

Кӑмпа тӑварлатпӑр // В.Иванова. «Тӑван Ен», 2008.10.25, 121–125(9564–9568)№, 19 с.

Малтанхи ретри ҫынсем лайӑх чаппансемпе, сӑхмансемпе, ҫиелтен вӗсем пиҫиххи туртса ҫыхнӑ, вӗсен хыҫӗнче вара саплакаланӑ кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑскерсем, пӗр ҫӗре пуҫтарӑнса тӑраҫҫӗ.

В первом ряду стояли люди в добротных армяках, в кафтанах, перетянутых поясами, за ними, густо сбившись в толпу, — оборванцы в затрепанных куртушках и шубенках.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Адмирал полицмейстер ҫине ҫиелтен пӑхса илчӗ те, тата тепӗр хут хыттӑн каларӗ:

Адмирал бегло глянул на полицмейстера и повторил с ударением:

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах вӑл нимӗҫле ҫиелтен ҫеҫ шукӑль калаҫать.

Но говорил он по-немецки бегло, щеголяя выговором.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тен, ӑна ҫиелтен ҫеҫ ҫапла сапса хунӑ пулӗ, аялта вара пӗр-пӗр усал япала пулсан.

Может быть, это только сверху присыпано, а снизу какая-нибудь дрянь.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пакечӗ пысӑк, ҫиелтен сӑркӑчлӑ пичетсем пуснӑ.

Пакет был большой, с сургучными печатями.

Юлашкинчен калани // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫиелтен пӑхсан, Ленька Тося ҫине ыттисем пекех пӑхнӑ.

Внешне Ленька относился к Тосе безразлично.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл, питӗ вӑр-вар ҫаврӑнкалама тата яланах тӳрӗрен калаҫма юратаканскер, Ленькӑна малтанах килӗшрӗ; ҫиелтен пӑхса, вӑл Гвоздев отрядӗнчи пӑртак мӑшкӑлҫах Степан пекех туйӑнать.

Живой, резкий в движениях, прямой в разговоре, он нравился Леньке и чем-то напоминал насмешника Степана из гвоздевского отряда.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тюксене, ещӗксене, пакетсене купасем туса, ҫиелтен палӑрмалла мар туса хучӗҫ, пушӑ самолётсем тӗттӗм тӳпене вӗҫсе хӑпарса, каллех курӑнми пулчӗҫ.

Тюки, ящики, пакеты складывали в кустах, маскировали, а разгруженные самолеты взмывали в темноту неба.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫиелтен пӑхсан, хӑй ҫав тери имшер, анчах питӗ чӑтӑмлӑ, ҫын.

Это был щуплый на вид, но выносливый юноша.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька питӗ хавхаланса ӗҫлет, ҫиелтен пӑхсан шӑхличсӗр пуҫне халӗ ӑна урах ним те кирлӗ мар пекех туйӑнать.

Казалось, что Ленька так увлекся работой, что для него сейчас, кроме свистка, ничего и не существует.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫиелтен пӑхсан, лешӗ Ленькӑпа пӗр ҫулхи ача пек ҫеҫ туйӑнать.

По виду пастушок был Ленькиным ровесником.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӳрте ҫӑкӑр шӑрши тухнӑ, тӗпелти сак ҫинче темиҫе пысӑк ҫӑкӑр выртать, вӗсене пурне те ҫиелтен алшӑллипе витнӗ.

В избе пахло печеным хлебом, несколько больших караваев, покрытых полотенцем, лежали на лавке.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗррехинче пӗр пысӑк уссиллӗ, мӑйне ҫемҫе алшӑлли ҫыхнӑ салтак, ҫиелтен пӑхма кӑнттамрах пек курӑнаканскер, ачасене ҫапла каларӗ:

А раз как-то усатый солдат с вафельным полотенцем, обмотанным вокруг шеи, с виду такой неуклюжий, сказал им:

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑй вӑл ҫӳллӗ ҫын мар, шукӑль пӳ-силлӗ, ҫиелтен пӑхма илемлӗскер, аллисемпе чӗрнисене питӗ тирпейлӗ тытса усрать, унӑн кӗрен тута хӗррисемпе пит ҫӑмартийӗсем вӑл сывлӑхлине кӑтартса параҫҫӗ.

Роста он небольшого, сложен щеголевато, собою весьма недурен, руки и ногти в большой опрятности содержит; с его румяных губ и щек так и пышет здоровьем.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Ҫиелтен ҫапнӑ хӑмасем шавлӑн ҫатӑртатса, ҫуттӑн ялкӑшса ҫунаҫҫӗ.

Обшивка пылала ярко с громким треском.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах янтар тӗслӗ темле япала тултарнӑ, ҫиелтен шӑвӑҫ хупӑлчапа витсе тунӑ банка, вара унта панулми варенийӗччӗ пулмалла — ачасене пушшех те илӗртрӗ.

Но главное, на что обратили внимание ребята, была высокая стеклянная банка с янтарным, должно быть яблочным, вареньем, сверху ее прикрывала жестяная крышка.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чылайӑшӗсен вуллисем, ҫӗрсе кайса, юрӑхсӑра тухнӑ, ҫиелтен кӑна ҫирӗп йывӑҫ пек курӑнаҫҫӗ.

Многие стволы сгнили, превратились в труху и только с виду казались крепкими.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed