Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑрма (тĕпĕ: ҫавӑр) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫӗрне-кунне пӗлмесӗр ял тӑрӑх чупнӑ, вӑтам хресченсенче курайманлӑх амалантарса яма, вӗсене хӑй енне ҫавӑрма тӑрӑшнӑ.

Он без устали бегал по деревне, разжигая недовольство середняков и стараясь привлечь их на свою сторону.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каллех ҫил-тӑман ҫавӑрма пуҫларӗ.

Вновь закрутила метель.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ирхи апат хыҫҫӑн Бай Юй-шань кунтах юлчӗ, тимӗрҫӗ унӑн хирӗҫнӗ арӑмне ҫавӑрма кайрӗ.

После завтрака Бай Юй-шань остался в лачужке, а кузнец отправился уговаривать строптивую жену друга.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла пулсан, ҫав тери мала сиксе ӳкнӗ Чжао Юй-линь хӑйсене хӑйсем ӑнланса илме ӗлкӗреймен халӑха кирлӗ таран хӑй енне ҫавӑрма та пултараймӗ тен.

Следовательно, возможно, что Чжао Юй-линь, так быстро кинувшийся вперед, не сможет увлечь за собой массы, еще не осознавшие себя.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кунсӑр пуҫне вӑл пӗчӗк шарманка ҫумне ҫирӗплетсе лартнӑ параппана та ҫавӑрма пӗлет.

Но, кроме того, он ещё у меня вертит барабан, пристроенный к маленькой шарманке.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл шарманка патне пырать, хобочӗпе унӑн авринчен тытса ҫавӑрма пуҫлать.

Он подходит к шарманке, хватается хоботом за ручку и давай вертеть.

Пит чаплӑ концерт // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

«Парикмахер» хобочӗпе хӑйра ҫавӑрма пуҫлать.

«Парикмахер» вертит хоботом ручку точила.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫунашка ҫине ӳпне выртатӑн та, ачасем кустӑрмана ҫавӑрма пуҫлаҫҫӗ.

Ляжешь на них плашмя, а ребята крутят колесо.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир ҫак словаксене хамӑр май ҫавӑрма пикенсе пӑхма шут турӑмӑр.

Мы решили попытаться склонить словаков к совместной с нами борьбе.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Жрец ҫӑткӑнни, ӑна сутӑн илме пуласси курӑнсах тӑнӑ; ӑна ҫӑмӑллӑнах ҫавӑрма пулать, тен, вӑл пулӑшнипе хӳмесем патне пымалли вӑрттӑн ҫул та тупма пулӗ.

Продажность и жадность жреца были очевидны: его легко можно было подкупить, и с его помощью, вероятно, удалось бы найти какой-нибудь тайный подступ к стенам.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак Римри ҫамрӑксен пӗр пайне гладиаторсем майлӑ ҫавӑрма кирли ҫинчен каланӑ имӗш.

Спартак доказал необходимость иметь на стороне гладиаторов часть римской молодежи.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак вара эпир чурасене парас текен ирӗклӗх пулать-и, хамӑртан туртса илнӗ правасене каялла илме пулӑшакан дисциплина пулать-и, Итали халӑхне хамӑр майлӑ ҫавӑрма пулӑшакан ырӑ ӗҫ пулать-и?

 Разве это та свобода, которую мы приносим рабам, та дисциплина, с помощью которой мы пытаемся стать людьми, достойными отнятых у нас прав, те благородные поступки, которыми мы расположим к себе итальянцев?

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл сӑмсине кирек ӑҫталла та ҫавӑрма пултарать.

И он хоботом как угодно может крутить.

Слонсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑйӗн ӗмӗчӗ ҫӑмӑллӑнах пурнӑҫланас ҫуккине Эвтибида пӗлсех тӑнӑ, ҫавӑнпа вӑл Спартака хӑй патне чӗнсе кӗртсе, хӑйне юраттарас тесе пур майсемпе те хӑтланса пӑхнӑ, анчах ӑна нимӗнле те ҫавӑрма путарайман.

Хитростью заманив Спартака в свой дом, она увидела, что все средства обольщения, подсказываемые ее порочной душой, напрасны.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫырма хӗрринчи ватӑ йӑмрасем ҫинче кураксем йӑва ҫавӑрма пуҫланӑ.

На старых ивах у оврага стали гнездиться грачи.

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Инкек мӗн пулас пулсан, куккӑшӗ кирек хӑш самантрах кимӗ туртса ҫавӑрма пултарать, вара вӑл ҫырана пырса тӑрӑнӗ.

В случае чего, он в любой момент может повернуть лодку, и она уткнется в берег.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Лайӑхрах тыт! — пӳлет ӑна капитан помощникӗ, анчах рулевой хӑех те штурвалне ҫавӑрма пуҫланӑ ӗнтӗ, пӑрахут хуллен пӑрӑнма пуҫлать.

— Одерживай! — прерывает его помощник, но рулевой и сам уже поворачивает штурвал, и поворотное движение парохода замедляется.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Гурьянов ҫав болта тытать те ҫавӑрма тытӑнать.

Гурьянов берет за болтик и начинает его вертеть.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Кондукторӗ шанкӑртаттарчӗ, вагонне ертсе пыраканни мотор аврине ҫавӑрма пуҫларӗ.

Кондуктор зазвонил, вагоновожатый завертел ручку.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Калаҫтарма, хӑй енне ҫавӑрма хӗремесленет.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed