Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрпа (тĕпĕ: юр) more information about the word form can be found here.
Ҫак таса тӑпра ӳлӗмрен ем-ешӗл ҫамрӑк курӑкпа витӗнӗ, хӗл варринче сивӗ юрпа пӗркенӗ — Тухтар ирӗн-каҫӑн киле-киле кайӗ.

Скоро этот свеженасыпанный холм порастет зеленой травой, зимой укроется белым снегом — Тухтар же будет ходить сюда и вечером, и днем.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах халӗ малта пыракансем асӑрхаймарӗҫ, сулӑмлӑн ярӑнса кайнипе вӗсем юрпа витӗнсе тӑракан шыв ҫине кӗрсе кайрӗҫ.

Но на этот раз передовики прозевали и с размаху влетели в талую воду, скрытую снегом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӗрин хыҫҫӑн тепри пӑрпа тата юрпа витӗннӗ юханшыв ҫине ярӑнса анаҫҫӗ.

Один за другим скатывались на покрытую льдом и снегом реку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Юрпа витӗнсе тӑракан йывӑҫсен тӑррисене курас шутпа каҫӑрӑлса пӑхсан, пуҫ ҫинчи капюшонсем те хывӑнаҫҫӗ.

Капюшоны слетали с голов, когда мы пытались, закинув голову, взглянуть на оснеженные ветви вершин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Васкавлӑн юрпа ҫӑвӑнтӑм та санитарнӑй вагонсем патне кайрӑм.

Умылся наскоро снегом и пошел к санитарным вагонам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӗл ларас умӗн, юрпа витӗннӗ ҫул тӑрӑх, кӗлмӗҫле тумланнӑ тепӗр икӗ суккӑрпа пӗрле сасартӑках панич таврӑнчӗ те, усадьбӑрисене пурне те тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ.

Позднею осенью по дороге, занесенной снегами, к великому удивлению всех в усадьбе, панич неожиданно вернулся с двумя слепцами в нищенской одежде.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫапла иртрӗ кун хыҫҫӑн кун юрпа витӗннӗ лӑпкӑ уҫадьбӑра.

Так шли дни за днями в притихшей и занесенной снегом усадьбе.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Мамӑк пек ҫемҫе юрпа витӗннӗ шӑн ҫӗр шӑпӑрт пулнӑ та ним сасӑ та памасть, анчах сывлӑш темле уйрӑмах таса та янравлӑ: ула курак кранклатни те, пуртӑ туклатни те, турат шартлатса хуҫӑлни те инҫетренех лайӑх илтӗнет.

Смерзшаяся земля, покрытая пушистым мягким слоем, совершенно смолкла, не отдавая звуков; зато воздух стал как-то особенно чуток, отчетливо и полно перенося на далекие расстояния и крик вороны, и удар топора, и легкий треск обломавшейся ветки…

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл ҫӳллӗ кунчаллӑ атӑ тӑхӑнчӗ те, тап-таса юрпа витӗннӗ сукмак ҫинче кӑпӑшка йӗр туса, шыв арманӗ патнелле утрӗ.

Надев с утра высокие сапоги, он пошел, прокладывая рыхлый след по девственным еще дорожкам, к мельнице.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӗсем юрпа витӗннӗ тӑрӑллӑ тусем пекех сивӗреххӗн, ҫав тусем пекех чаплӑн та мӑнаҫлӑн туйӑнаҫҫӗ.

Они кажутся холодными, как снежные вершины, и так же, как они, величавы.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Чӑнах та, юрпа хӳсе кайнӑ ҫул ҫинче пӗр тислӗк татки те курӑнмасть.

И верно, ни одного конского следа не видно на заснеженной дороге.

Кӑсӑя чӗппи // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 30–31 с.

Ваҫҫук хӗллехи сивӗ каҫа, юрпа витӗннӗ кӳлӗ ҫинчи сап-сарӑ пысӑк уйӑха аса илчӗ.

Васек вспомнил морозный вечер и огромную желтую луну над снежным прудом.

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Грознӑй, анлӑ тӑлӑппа сӑсар ҫӗлӗк тӑхӑннӑскер, юрпа вараланса пӗтнӗскер, крыльца ҫинче тӑрать, инҫетрен пӑхсан, Хӗл Мучи пекех туйӑнать.

Грозный, весь засыпанный снегом, в широком тулупе и меховой шапке, стоял на крыльце, как Дед Мороз.

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Март вӑл яланах ҫавӑн пек хаяр, иртен-ҫӳренсене вӑл хытӑ тапӑнать, вӗсен тумтирӗсен ҫӑм ҫухависене, ҫӗлӗкӗсене юрпа чыхса тултарать.

Март, этот сердитый месяц яростно нападал на прохожих, забивая снегом меховые воротники и шапки.

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Саша, ҫаннипе питне хупласа, тӑшман ҫине айккӑн пырать, ун хыҫҫӑн тӑваттӑмӗш «Б» класс ачисем ушкӑнӗпе утса пыраҫҫӗ, хӗрачасем те наступление пулӑшаҫҫӗ, тӑшмана аякран юрпа персе тӑраҫҫӗ.

Закрываясь руками, он боком шел на врага, сзади него стеной двигались ребята из четвертого «Б», и даже девочки поддерживали наступление, обстреливая неприятеля со стороны.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук ачасен савӑнӑҫлӑ сассине, вӗсен куллине илтрӗ, пӗр-пӗрне юрпа персе хӑваланине, юр катӑкӗсем хӳме ҫине перӗнсе ванса сирпӗннине курса ларчӗ.

Васек слышал веселые голоса и хохот ребят, видел, как ожесточенно нападали они друг на друга, как шлепались о забор и разлетались белые комочки снега.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасем часах юрпа персе выляма тытӑнчӗҫ, анчах Ваҫҫук майӗпен пӑрӑнса килхушшин пӗр кӗтессинелле кайрӗ, унта вӑл аллисене пальто кӗсйине чикрӗ те хӳме патӗнче сукмак тӑрӑх каллӗ-маллӗ утса ҫӳреме пуҫларӗ.

Ребята сейчас же затеяли перестрелку снежками, но Васек потихоньку удалился в самый угол двора и, засунув руки в карманы пальто, стал ходить по дорожке вдоль забора.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Саша шурӑ юрпа витӗннӗ чӗмсӗр сӑртсем ҫине пӑхса илчӗ.

Саша обвел глазами белые застывшие холмы.

6 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ватӑ чӑрӑшсен йӑвӑ та сарлака турачӗсем юрпа витӗнсе ларнӑ.

Старые ели, глубоко зарывшись в сугробы, распластали на снегу свои густые, мохнатые ветви.

6 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хапха хыҫӗнче, юрпа витӗннӗ урамра, йӗлтӗрҫӗсен кӑвак та симӗс тумлӑ кӗлеткисем пӗрин хыҫҫӑн тепри иртсе кайса курӑнми пулаҫҫӗ, вӗсем хушшинче Лида Зорина пӗчӗкҫӗ хӗрлӗ ялав пек курӑнса пырать…

За воротами, на снежной улице, одна за другой исчезают синие, зеленые фигурки лыжников, красным флажком мелькает между ними Лида Зорина…

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed