Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратнине (тĕпĕ: юрат) more information about the word form can be found here.
Вӑл ӗҫлеме юратнине пурте пӗлеҫҫӗ.

Все знают, что он очень злой на работу.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унран, чееленме тата ҫӑмӑлттайланма юратнине палӑртакан сӑнлӑскертен, тем те кӗтме пулать.

На нем было выражение той лукавой дурашливости, от которой можно ждать всяких неожиданностей.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсен йӑлисене те, характерӗсене те, кутӑнланнисене те, кам мӗнле табак юратнине те пӗлнӗ.

И повадки их знал, и характеры, и капризы, и кто какой любит табак…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑй килне ҫав тери юратнине вӑл хӑй те пӗлмен.

Он и сам не знал, что так любит свой дом.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫакӑ ӗнтӗ вӑл советлӑ Тӑван ҫӗршыв хӑйӗн ывӑлӗсене хисепленине, юратнине, вӗсем пирки тимлӗн тӑрӑшнине яр уҫҫӑн кӑтартса пани пулчӗ.

Это было блестящим подтверждением любви и внимания Советской Родины к своим сынам.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Механик эпӗ шӳт тума юратнине аванах пӗлет.

Механик знал, что я люблю пошутить.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем Пӑвана калама ҫук хавасланса кӗтсе илчӗҫ, ку вӑл ӑна пурте юратнине тепӗр хут кӑтартакан тӗслӗх пулчӗ.

Восторг, с которым они приветствовали появление Овода, дал ему новое доказательство его популярности как вождя, если только он нуждался еще в новых доказательствах.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир чечексене питех те юратнине пӗлетӗп вӗт эпӗ.

Я знаю, вы очень любите цветы.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах синьора Грассини хӑйне мухтаса калаҫнине ҫав тери юратнине Джемма шута илмен: мӗскӗн синьора ҫакна илтсенех пуҫне усрӗ.

Но синьора Грассини приняла их за чистую монету и со вздохом потупила глазки.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ачасем хӑйне юратнине хаклама пӗлнӗ тата ачасен чӑн-чӑн тусӗ пулнӑ.

Он умел ценить детское внимание и был настоящим другом детей.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫав вечерта Чкалов пирӗн парти летчиксемшӗн тӑрӑшнине, вӗсене юратнине, Арктика пӑрӗ ҫинче Совет ҫыннисем тӑвакан питӗ кирлӗ ӗҫ ҫинчен каласа пачӗ.

В тот вечер Чкалов рассказывал про теплое, заботливое отношение товарища Сталина к летчикам, про исключительно важную работу, которую ведут советские люди в ледяных просторах Арктики.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов ҫамрӑк летчик шутланнӑ чухне те кӑткӑс условисенче вӗҫме юратнине асӑнатпӑр.

Вспоминали, как Чкалов еще совсем молодым летчиком обычно искал наиболее сложных условий полета.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ… кӗвӗҫрӗм вӑра, мӗншӗн тесен вӑл та ӑна юратнине ӑнланса илтӗм…

И вот я позавидовал ему, так как видел, что и он любит ее.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чкаловӑн маҫтӑрлӑхне, вӑл авиацие чунтан юратнине, ҫӗннишӗн ҫине тӑрса кӗрешнине коммунистсем — конструкторсем, инженерсем, летчиксем — питӗ хакланӑ.

Коммунисты — конструкторы, инженеры, летчики высоко ценили мастерство Чкалова, его бескорыстную страстную любовь к авиации, его упорную и смелую борьбу за новое.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Антошин интересленсех хӑйӗн ҫамрӑк тусӗ мӗнле литературӑна юратнине сӑнанӑ.

Антошин с интересом наблюдал, какой литературой увлекается его молодой друг.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пурне те тӗрӗс тума юратакан ҫирӗп командир устава пӑсакансене каҫарма пултарайман, анчах ҫак хушӑрах вӑл талантлӑ пилот ҫӗнӗ япала тума ӗмӗтленнине, авиацие ҫав тери юратнине питӗ аван ӑнланнӑ.

Требовательный командир не прощал нарушений устава, но в то же время он понимал стремление талантливого пилота к новаторству, страстную его любовь к авиации.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий хӑйне амӑшӗ чӗререн юратнине, ашшӗ ытла палӑртмасӑр савса тӑнине яланах аса илетчӗ.

Всю жизнь помнил Валерий теплую ласку матери и сдержанную нежность отца.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗрре хӑй тӗллӗнех унӑн пуҫне темле ҫирӗп шухӑш пырса кӗнӗ: Алексее юратнине сирсе яма май пулмасан, вӑл, Женя, кирек мӗнле пулсан та унран пӑрӑнмалла мар, пур майпа та Алексее хӑйне юратакан тумалла.

Как-то само собой в ней возникло убеждение: раз любовь к Алексею так неотвратима, она, Женя, ни в коем случае не должна отступаться от него, должна добиваться, чтобы и он полюбил ее.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Женьӑн ӳссе пынӑ туйӑмӗ туслӑ пурӑннинчен иртме пуҫласан, хӗр вара Алексей инҫетри Зинӑна юратнине тата вӑл хӑй патне никама та ҫывӑха яманнине курнӑ.

Однако едва только зревшее в Жене чувство потребовало большего, чем простая дружба, девушка увидела — Алексей любит далекую Зину и недосягаем ни для кого больше.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах каччӑ хӑйӗн участокне чунтанах юратнине тата вӑл шӑратса сыпакансемшӗн хыпса ҫуннине ӑнланса илсен, Алексей ӑна хӑйӗн сӗнӗвӗпе чӑрмантарма шутламарӗ.

Поняв, что юноша буквально прирос к своему участку и погружен в заботы о сварщиках, он не стал его тревожить своим предложением.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed