Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

этеме (тĕпĕ: этем) more information about the word form can be found here.
Эсӗ пӗлетӗн, калана вӗт-ха: «этеме турӑ майлӑ, турӑ евӗрлӗ тунӑ» тесе.

А сказано: «Человек создан по образу и подобию божию», как тебе известно!

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вӑт турӑ этеме мӗнле пӑсса яма пултарать вӗт, э?

— Ведь как господь может изуродовать человека, а?

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Баржа ҫинелле пӑхатӑп та пӗчӗк ача чухнехине аса илетӗп, Аҫтӑрхантан Чулхулана кайнине, аннен тимӗр пек хытӑ сӑнне тата кукамая — хама ҫак йывӑр та интереслӗ пурӑнӑҫа, ҫынсем хушшине ертсе кӗртнӗ этеме — аса илетӗп.

Смотрю на баржу и вспоминаю раннее детство, путь из Астрахани в Нижний, железное лицо матери и бабушку — человека, который ввёл меня в эту интересную, хотя и трудную жизнь — в люди.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Канӑҫ пар этеме!

Оставь человека в покое!

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗлӗтсенчен те ҫӳлерех ҫӗкленекен, ӗмӗрхи юрсемпе витӗнсе тӑракан ҫӳлӗ тусем этеме хӑйсен анлӑшӗпе тата илемӗпе тӗлӗнтереҫҫӗ.

А высокие горы, поднимающиеся за облака и увенчанные вечными снегами, поражают человека своим величием и красотой.

Ҫак кӗнеке мӗн ҫинчен каласа парать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Эпӗ этеме юратни ҫинчен, чун вӑйӗ пысӑкрах е пӗчӗкрех пулнине кура, пӗр ҫын ҫине, темиҫе ҫын ҫине е нумай ҫынсем ҫине пайланакан юрату ҫинчен калатӑп; сӑмах аттемӗрсене, аннемӗрсене, тӑван пиччесене, ачасене, юлташа, тантӑш хӗре, пӗр ҫӗршывра ҫуралнӑ ҫынна, этеме юратасси ҫинчен пырать.

Я говорю про любовь к человеку, которая, смотря по большей или меньшей силе души, сосредоточивается на одном, на некоторых или изливается на многих, про любовь к матери, к отцу, к брату, к детям, к товарищу, к подруге, к соотечественнику, про любовь к человеку.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ шавах кӗҫ-вӗҫ пуҫланасса, хам этеме мӗн кӑна кирлӗ, ҫав мӗнпур ырлӑхсен хуҫи пулса тӑрасса кӗтрӗм, ҫавӑнпа, хам ҫук ҫӗрте пуҫланчӗ пулӗ тесе шутласа, эпӗ яланах пур ҫӗрте те хыпалантӑм.

Я все ждал, что вот начнется, и я достигну всего, чего может желать человек, и всегда повсюду торопился, полагая, что уже начинается там, где меня нет.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӳрече умне пырсан, лавҫӑ шыв турттармалли лашана кӳлнине асӑрхарӑм та, манӑн мӗнпур шухӑшӑмсем пӗр ыйтӑва татса парасшӑн тӗмсӗлчӗҫ: ҫак лаша ӳксе вилсен, унӑн чунӗ мӗнле чӗрчуна е этеме куҫӗ-ши?

Когда я подошел к окну, внимание мое обратила водовозка, которую запрягал в это время кучер, и все мысли мои сосредоточились на решении вопроса: в какое животное или человека перейдет душа этой водовозки, когда она околеет?

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫапла, ку чӑн-чӑн курайманлӑхӑн туйӑмӗ, вӑл пачах романсенче ҫырса кӑтартакан курайманлӑх евӗрлӗ мар, унашкал курайманлӑха, этеме усал тунинче киленӳ тупаканскерне, эпӗ ӗненместӗп, ку курайманлӑх хӑвӑр хисеплеме тивӗҫлӗ ҫынран нимпе чармалла мар пистерет, унӑн ҫӳҫӗнчен, мӑйӗнчен, уттинчен, сассинчен, ӳт-пӳ пайӗсенчен, мӗнпур хусканӑвӗсенчен йӗрӗнмелле тӑвать, ҫакӑнпа пӗрлех темле ӑнланмалла мар вӑйпа ун патнелле туртӑнтарать, вӑл мӗн тунисене пурне те канӑҫсӑр тимлӗхпе сӑнама хистет.

Да, это было настоящее чувство ненависти, не той ненависти, про которую только пишут в романах и в которую я не верю, ненависти, которая будто находит наслаждение в делании зла человеку, но той ненависти, которая внушает вам непреодолимое отвращение к человеку, заслуживающему, однако, ваше уважение, делает для вас противными его волоса, шею, походку, звук голоса, все его члены, все его движения и вместе с тем какой-то непонятной силой притягивает вас к нему и с беспокойным вниманием заставляет следить за малейшими его поступками.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн е манӑн сан килӗнтен тухса каймалла, мӗншӗн тесен эпӗ хама хам та шанмастӑп, вӑл этеме ҫав тери хытӑ курайманнипе эпӗ тем тума та хатӗр.

Он или я должны оставить твой дом, потому что я не отвечаю за себя, я до такой степени ненавижу этого человека, что готов на все.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑшпӗр минутсенче этеме малашлӑх ҫав тери кичеммӗн курӑннӑран вӑл ун ҫинчен шухӑшласа пӑхма та шикленет, ӑс-хакӑлпа тишкерме пӑрахать, хӑйне малашлӑх пулмасть, иртсе кайни те пулман тесе ӗнентерме тӑрӑшать.

Бывают минуты, когда будущее представляется человеку в столь мрачном свете, что он боится останавливать на нем свои умственные взоры, прекращает в себе совершенно деятельность ума и старается убедить себя, что будущего не будет и прошедшего не было.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Этеме хисеплесен, унтан ыйтсан, этемре тӑтӑшах унӑн этемлӗхне курсан, ҫав этемлӗхе кашни сехетрех ӳстерсе пырсан, часах паха результатсем пулаҫҫӗ.

Если уважать человека и требовать с него, если постоянно видеть в человеке человеческое и всем строем жизни, каждым днем и часом растить в нем именно человеческое, это не замедлит принести плоды.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ахальтен мар ҫак ҫыннӑн пӗтӗм ӗҫӗ — вӑл туса хунӑ пирвайхи коллектив та, унӑн кӗнеки те Горький ячӗпе уйрӑлми ҫыхӑнса тӑрать, — ӑна этеме нимрен те ытларах юратакан чаплӑ ҫын туслӑхӗпе пулӑшӑвӗ ҫутатса тӑнӑ.

И недаром вся работа этого человека — и первый созданный им коллектив и его книга неотделимы от имени Горького, освещены дружбой и поддержкой великого человеколюбца.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сима ҫак тачка та хӗп-хӗрлӗ ҫӳҫ-пуҫлӑ, пӗчӗк куҫлӑ та ҫав тери пысӑк хӑлхаллӑ этеме пӗрре те юратмасть.

Сима не любил этого толстого рыжего человека с маленькими глазками и огромными ушами.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Саккун ирӗкӗнчен кӑларнӑ этеме кирек кам та судсӑрах вӗлерме пултарать.

Человека, объявленного вне закона, может всякий убить без суда.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шухӑша кайса пынипе Владимир Ильич куппен кантӑклӑ алӑкӗ витӗр тӳрех асӑрхайман та мӗн коридорта тӑракан пӗр этеме.

Занятый мыслями, Владимир Ильич не сразу заметил сквозь стеклянную дверь купе в коридорчике человека.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

… Ӑнланса пӗтерме хӗн этеме.

…Непонятно устроен человек.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Каллех ҫавна каламалла: хӗн ӑнланмашкӑн этеме!

И опять как не сказать: непонятно устроен человек!

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мана этеме юратма вӗрентсе ӳстернӗ, анчах халӗ манӑн чӗрем хуйхӑ кунӗсенче тӑвӑлса хӑпарнӑ хаяр курайманлӑхпа тулса ҫитнӗ.

Меня воспитали в любви к человеку, но мое сердце сейчас полно ненависти, созревшей в дни моего горя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Часовой гауптвахтӑна кӑна мар, окладсене те хураллать, анчах ман тӗллӗн ку этеме ятарласах хама сыхлама тӑратнӑ пек туйӑнать.

Солдат сторожил не только гауптвахту, но и склады, а я думал, что он приставлен специально ко мне.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed