Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухнех (тĕпĕ: чухне) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑн чухнех тата чиркӳре Виктӑр тӑнине асӑрхарӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Хусанта чухнех, консисторинче пулнӑ чухне илтнӗччӗ: ӑслӑ ҫӑмарта хуҫи… студентсемпе ҫыхланса хӑйӗн ятне кӑшт вараланӑ, тетчӗҫ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Унтан Моргиана кунта килнӗ чухнех палӑртса хунӑ пӳлӗме иртрӗ, — нимӗнле пӗлтерӗшсӗр ҫак пӳлӗмре вӑл Ева Страттонпа калаҫнӑччӗ; кӗтесри пӗчӗк сӗтел умне ларчӗ те ҫыру кӗнекинче кӑранташпа йӗрлеме пуҫларӗ:

Замет Моргиана прошла в комнату, которую уже имела в виду, направляясь сюда, — в ту, не имеющую никакого назначения комнату, где был у нее разговор с Евой Страттон, — и, присев к угловому столику, начала писать в записной книжке карандашом.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрей унӑн вӑйне хапхаран кӗнӗ чухнех урисен йывӑрлӑхӗнчен тата ирӗклӗн сывлама кансӗрлекен канӑҫсӑр хумхануран туйрӗ.

Детрей чувствовал ее силу, еще когда поднимался в подъезд, по тяжести ног и тяжелому волнению, мешающему непринужденно дышать.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫавӑн чухнех мана тата «Спринг» механикӗсем тарӑхтарчӗҫ: вӗсене манӑн хӑна ҫуртӗнче каҫ тӗлнелле миҫе виле пуҫтарӑнасси кӑсӑклантарать иккен.

Тут меня еще рассердили механики со «Спринга»: они стали спрашивать, сколько трупов набирается к вечеру в моей гостинице.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Выртнӑ чухнех тарӑн ыйха путасса пӗлтӗм, анчах манӑн ирех тӑмалла, вара ҫак шухӑш — ир тӑрасси — хам сисмесӗрех мана вӑратрӗ.

Ложась, я знал, что усну крепко, но встать хотел рано, и это желание — рано встать — бессознательно разбудило меня.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӗҫме те, пурнӑҫне йӳнеҫтерсе пыма та ҫитет ҫав укҫа; иккӗмӗш черкке хыҫҫӑн Илле шкул ҫулӗсене аса илчӗ, Эверкки ун чухнех пултаруллӑ художникчӗ иккенне вӗҫӗмсӗр палӑртрӗ, мухтарӗ; виҫҫӗмӗш черкке хыҫҫӑн кичемлӗх пусрӗ-ши ӑна, тем пулчӗ, нӑшӑклатма, куҫҫӳлленме тытӑнчӗ, хӑйӗн ӑнман пурнӑҫне ылханчӗ-вӑрҫрӗ.

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫав хушӑрах художество академийӗнче вӗреннӗ чухнех художниксен Союзӗн членӗ пулса тӑнӑ ҫынна йышӑнмасӑр та тӑма пултараймарӗҫ ентешӗсем.

Help to translate

IV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Кайнӑ чухнех тӗтре пурччӗ ӗнтӗ, анчах кӑштӑх курӑнатчӗ-ха.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Ҫакна каланӑ чухнех Гез мана хуравларӗ ӗнтӗ.

Пока я говорил это, Гез уже мне ответил.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Сӑвӑсене эпӗ ача чухнех хытӑ юрататтӑм, — тенӗ унта.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

— Эпӗ ҫакна кӗтеттӗмччӗ; Валу, ас тӑватӑн-и: ача чухнех эпир пӗр-пӗрне сисӗм-туйӑм пирки калаттӑмӑр, темшӗн… пирӗн шӑпа тӳп-тӳррӗн мар, кукӑр-макӑр ҫулпа каясси пирки…

— Я ждал этого; помнишь, Валу, еще мальчиками мы делились предчувствиями, уверенные, что наша судьба лежит в сторону зигзага, а не прямой линии.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Поп мана кӑнтӑрлах, эпир ӗҫнӗ-ҫинӗ чухнех: «Санди, пирӗн акӑ мӗнлерех ӗҫсем…», — тени ман тӗлӗшпе епле ансат та ӑшӑ кӑмӑллӑ пулса тухмаллаччӗ, тата — туслӑ шанӑҫӑн уҫӑмлӑ чӗлхипе мана арпашӑнчӑк вӑрттӑнлӑхсен рыцарьне тӳрех илмелле.

Как просто, как великодушно по отношению ко мне было бы Попу, — еще днем, когда мы ели и пили, — сказать: «Санди, вот какое у нас дело…» — и ясным языком дружеского доверия посвятить меня в рыцари запутанных тайн.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Салтакӑн ҫӑлтӑрлӑ ҫӗлӗкне кордонран тарнӑ чухнех ҫухатса хӑварнӑччӗ.

Серую солдатскую папаху со звездочкой я потерял, убегая от кордона.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шкулта чухнехи хура гимнастеркӑна (килтен тухса тарнӑ чухнех тӑхӑнса тухнине) хывса пӑрахрӑм, сӑран сумкӑна, атӑпа йӗмме хывса пӑрахрӑм та шыва кӗрсе кайрӑм.

Сбросив черную ученическую гимнастерку, еще ту, в которой я убежал из дому, сдернув кожаную сумку, сапоги и штаны, я бултыхнулся в воду.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Никитина маларах вӗлерчӗҫ, мӗншӗн тесен эпӗ ещӗкпе чупса пынӑ чухнех ӳкнӗччӗ, ӳкиччен вӑл мана: «ещӗке мӗншӗн каялла илсе каятӑн-ха эсӗ?

Никишина убило раньше, потому что он упал, когда еще я бежал с ящиком, и перед этим крикнул мне: «Ты куда же в обратную сторону тащишь?

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Апла тӑнлӑр: купти тӗрмере Джемс Гравелот ларать, ӑна эпӗ, вӑл ача чухнех, тӑхӑр ҫул каялла, ӗҫ-пуҫ япӑхран, Тахенбак ҫулӗ ҫинче, — ку Гертонран хӗрӗх мильӑра, — хӑлтӑр-хӑлтӑр хӑна ҫурчӗ парнелерӗм.

— Так слушайте: в здешней тюрьме сидит Джемс Гравелот, которому, когда он был еще мальчиком, девять лет назад, я подарил гиблую, за худостью дел, гостиницу на Тахенбакской дороге, милях в сорока от Гертона.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ ӑна хамӑр туслӑ пурӑннӑ чухнех кӑтартнӑччӗ.

Еще в дни дружбы я показал ему его.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑрҫӑ пуҫланиччен нумай малтан, эпӗ пӗчӗккӗ чухнех, вӑл ман атте патне пыркалатчӗ.

Еще задолго до войны, когда я был вовсе маленьким, он приходил к моему отцу.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ун чухнех темӗн иккӗлентернӗччӗ, — терӗ Бетси.

— Я тогда же подумала, — сказала она.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed