Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑюлӑх the word is in our database.
хӑюлӑх (тĕпĕ: хӑюлӑх) more information about the word form can be found here.
Траяска Романия марэ! — кӑшкӑрса ячӗ кӗтмен ҫӗртен хӗрача; унӑн хура куҫӗсенче хӑюлӑх хӗлхемӗ йӑлтӑртатрӗ.

Траяска Романия Марэ! — неожиданно сказала девочка, и в черных ее глазенках блеснула решимость.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑюлӑх ҫеҫ хӑтарма пултарнӑ ӗнтӗ ӑна.

— Выручила его, несомненно, только смелость.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсен хӑюлӑх пулсан, ан тив хӗсӗрлетчӗр.

Пусть преследуют, если у них хватит смелости.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Паттӑр летчиксем челюскинецсене хӑтарма вӗҫсе кайни — хӑюлӑх.

Когда герои-летчики полетели спасать челюскинцев, — это была смелость.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑ вара ҫав тери пысӑк вӑй, пысӑк хӑюлӑх парать те пуҫра пӗр шухӑш ӗҫлет: каялла чакмалла мар, малалла кӑна каймалла!

И это придает столько энергии, столько решимости, что постоянно мозг сверлит одна мысль: не отступать, только вперед!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйне партие илме ыйтса заявлени пама темиҫе хутчен те хатӗрленнӗ, анчах, ялан хӑюллӑ та харсӑрскер, ҫак енӗпе хӑюлӑх ҫитереймен-ха.

Несколько раз он готовился подать заявление о приеме в партию, но, всегда смелый, решительный, не мог отважиться на этот шаг.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кун пек хӑтасене килӗштермесӗр яма чее Ткаченкон та хӑюлӑх ҫитеймест.

Отказать таким сватам было не под силу хитрому Ткаченке.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ун сӑмахӗсене вӑл тӗлӗкри пекех илтет, пуҫне ҫӗклеме вара ниепле те хӑюлӑх ҫитереймест.

Как в полусне, она слышит его слова, но не в силах заставить себя приподнять голову.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нефтьшӗн кӗрешес ӗҫре чӑн-чӑн паттӑрлӑх, хӑюлӑх, хӑвӑн ӗҫне чун-чӗререн юратса туни кирлӗ!..

В борьбе за нефть нужно настоящее мужество, смелость, влюбленность в свое дело!..

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑюлӑх тени вӑл ӑнланмалла мар япала.

Непонятная это вещь — храбрость.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ку ҫын лайӑх тумланнине кура, вӑл ӑна мӗн те пулин каласа хӑратма хӑюлӑх ҫитереймен.

На этот раз без угроз, так как говорил с человеком, прилично одетым.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ҫапах та хӑюлӑх ҫитерчӗ, хыҫалтан пырса инженера ыталаса илчӗ.

Преодолев робость, Петя приблизился и сзади обнял инженера.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫре, юлташӑм, ҫапӑҫури пекех, хӑюлӑх кирлӗ, унсӑрӑн юрамасть.

В труде, как в бою, товарищ, — без риска нельзя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ партире тӑмастӑп, тесе калама хӑюлӑх ҫитереймерӗм.

И у меня духу нехватило признаться, что я беспартийный.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кам хӑйне хӑй шанмасть, камӑн ҫавӑн пек хӑюлӑх ҫитмест — вӑл хӑйӗн хальхи вырӑнӗнчех ӗҫлеме юлтӑр.

Кто не чувствует уверенности в своих силах, у кого нет такой решимости — пусть уж лучше остается на своем теперешнем месте.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тен, эсир начарах мар экономистпа туслашма хӑюлӑх ҫитерӗр? — ыйтрӗ хӗр, кӑшт чӗнмесӗр тӑрсан.

Может, вы отважитесь подружиться с неплохим экономистом? — спросила она, помолчав.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир тума пултарайманнине сире тума пӳрнӗ пултӑр: хӑюлӑх, хастарлӑх тата ытти чаплӑ пахалӑхсене, пирте пулман пахалӑхсене, кӑтартӑр.

— Вам предоставляется сделать то, что мы не сумели: проявить смелость, решительность и прочие львиные качества, которых у нас не оказалось.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫамрӑк диверсантсен ӑсталӑх та, хӑюлӑх та, ҫине тӑрса ӗҫлеме пӗлни те ҫителӗклех пулнӑ.

Смелости, упорства и изобретательности у молодых диверсантов было много.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Керчь хыҫҫӑн ман хӑюлӑх хутшӑнчӗ.

— А я после Керчи себя горазда увереннее чувствую.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑйпе калаҫакан хӗрарӑмӑн сӑнӗнче хӑюлӑх палӑрса кайнине курсан, ирландец ӑнланса илнӗ: Зеб Стумп хушса хӑварнисене тума вӑхӑт ҫитнӗ иккен.

Увидев на лице своей собеседницы выражение решимости, ирландец понял, что наступило время выполнить предписания Зеба Стумпа.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed