Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑварчӗҫ (тĕпĕ: хӑвар) more information about the word form can be found here.
Лашисене пурте карта ҫумне кӑкарса хӑварчӗҫ.

Их лошади стояли тут же, привязанные у забора.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Инкек ҫывхарнине сисмен ҫынсем ҫӗре сухапуҫӗсемпе кӑпкалатрӗҫ те ылтӑн пӗрчӗсем акса хӑварчӗҫ.

А люди тем временем вспахали землю тяжёлыми плугами и засеяли её золотыми зёрнами.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Дискотека вӗҫленсен Маюкпа Кавӗрле хӑна хӗрне Уҫтюк аппӑшсем патнех ҫитерсе хӑварчӗҫ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Акӑ мӗн, кунта ӗнер икӗ хӗр килсе заявлени ҫырса хӑварчӗҫ, ҫыр эсӗ те.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

 — «Пирӗн ахаль те виҫӗмҫул арман ҫунса кайрӗ: сутлӑх выльӑх-чӗрлӗхпе аш-какай туянма килекенсем ҫӗр каҫрӗҫ те, ҫавсем вут тивертсе хӑварчӗҫ пулас».

 — «У нас и так в запрошлом году мельница сгорела: прасолы переночевали, да, знать, как-нибудь и подожгли».

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

— Эпӗ тин ҫеҫ вӑрантӑм-ха, мана ирхине, ҫичӗ сехетре анчах леҫсе хӑварчӗҫ.

— А я только что теперь проснулась; меня привезли в семь часов утра.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ридлер паллӑ тусан старике диван ҫине лартса хӑварчӗҫ.

По знаку Ридлера солдаты усадили его на диван и вышли.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мана та хӑваласа кайрӗҫ, анчах кайран хӑварчӗҫ.

Меня тоже было погнали, да потом оставили.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Салтаксем ӑна алӑран ҫавӑтса комендатурӑна леҫсе хӑварчӗҫ.

Солдаты на руках понесли его в комендатуру.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

…Санӑн килйышӑнтан никама та илсе каймарӗҫ, лашуна та хӑварчӗҫ.

Никого из твоих не тронули и коня оставили.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вунсаккӑрмӗш ҫулта вӗсем пире, ҫӑка хуппине сӳнӗ пекех, ҫап-ҫара туса хӑварчӗҫ

В восемнадцатом-то году они нас, как липку, ободрали — гладенько…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Акӑ, анне, кур-ха, леш ҫынсем ҫакӑн пек пӗрчӗсем ҫине таптаса кайрӗҫ вӗт… вӗсене тусан ӑшне туса хӑварчӗҫ.

— Вот, мамка, по таким зернышкам те люди прошли… в грязь их втоптали.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— …Пирӗн ҫарсем хулана хӑварчӗҫ… — тет диктор.

— …наши войска оставили город… — продолжал говорить диктор.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мана, телейпе ҫиҫсе тӑраканскере, шурӑ халатлӑ аппасем киле ҫитиччен машинӑпа леҫсе, пӳрте йӑтса кӗртсе тӳшек ҫине вырттарсах хӑварчӗҫ.

Меня, сияющего от счастья, тётеньки в белых халатах довезли на машине до самых ворот, занесли в дом и даже уложили на перину.

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Татарски казакӗсем Вешенскинче самӑр такасенех пилӗк кӗрепенкке тӑваршӑн пара-пара хӑварчӗҫ, совет влаҫӗпе юхӑнчӑк пурнӑҫа ылхана-ылхана килӗсене таврӑнчӗҫ.

За пять фунтов соли в Вешенской отдавали татарцы сытых баранов и возвращались домой, кляня Советскую власть и разруху.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ачасем, И. В. Мичурина пытарнӑ вырӑна пырса, аслӑ ӑстаҫӑн хура плитапа витнӗ тӑпри ҫине чечексенчен ҫыхнӑ пуҫ кӑшӑлӗсем хурса хӑварчӗҫ.

Help to translate

I. Малтанхи тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Ир еннелле апат ҫирӗҫ те каллех малалла кайма тапранчӗҫ, каҫ пулса ҫитнӗ тӗле хӑйсен ҫулне утмӑл ҫухрӑм хыҫала хӑварчӗҫ.

Наутро, позавтракав, снова тронулись в путь и к ночи оставили за собой верст шестьдесят дороги.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫумак восстани вӑхӑтӗнче сотньӑна ертсе пынӑ чух тем пирки айӑпа кӗнӗ те, уншӑн Кудинов ӑна вырӑнтан кӑларма шутланӑччӗ, анчах Григорий хута кӗнипе Ҫумака тивмерӗҫ, сотня командирӗнчех хӑварчӗҫ.

Семак, в восстание командуя сотней, совершил какой-то проступок, за который Кудинов хотел с ним расправиться, но Григорий вступился, и Семак был помилован и оставлен на должности командира сотни.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лашисенчен орловски ӑйӑрсене ҫеҫ виҫҫӗшне илсе кайрӗҫ, ыттисене Сашка мучи ҫине шанса хӑварчӗҫ.

А из лошадей только трех орловских жеребцов взяли, остальных оставили на деда Сашку.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ылтӑнӗ-мӗнӗсене анчах илсе кайрӗҫ, ытти пурлӑхне йӑлтах тенӗ пек мана шанса хӑварчӗҫ.

Один капитал взяли, а имущество почти все на меня оставили.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed