Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хампа (тĕпĕ: хам) more information about the word form can be found here.
— Ирӗк парӑр-ха мана хампа пӗрле Синицкий студента илме, — терӗ Васильев, Агаев патне пырса.

— Разрешите мне взять с собой студента Синицкого, — сказал Васильев, подходя к Агаеву.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унта та, хампа юнашар ларакан ҫак чӗмсӗр ҫын ҫуралнӑ ҫурҫӗрте те ку ташӑ ҫинчен пӗлмеҫҫӗ вӗт-ха…»

И там, на севере, откуда родом этот мой молчаливый сосед, тоже ничего об этом не знают…»

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

 — Мускавран хампа пӗрле вӗҫсе килнӗ студент Синицкий ман аппаратсене ҫӗнетсе аванлатмашкӑн килнӗ кунта.

 — Студент Синицкий, с которым я летела из Москвы, оказывается прибыл сюда, чтобы совершенствовать мои аппараты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Минералсене тӗрӗслесе анализ тума хампа пӗрле илсе ҫӳремелли спектроскоп та турӑм…

— А то еще строил походный спектроскоп для анализа минералов…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алёнкӑна темле пулсан та хампа илсе каймаллах, ун умӗнче Чакакпа юлташӗсем ҫӑварӗсене ытлах караймӗҫ.

Аленку я обязательно возьму, при ней Сорока и его дружки не будут особенно распускать свои языки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ вӗсене хампа мӗн пулса иртни ҫинчен каласа патӑм.

Я рассказал им, что произошло со мной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ ӑна хампа пӗрле илсе килетӗп, Михаил Борисович, акӑ курӑр.

— Я привезу ее, Михаил Борисович, вот увидишь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Георгий Давыдовича эпӗ хампа илетӗп, — Полищукпа васкаса калаҫса татӑлчӗ Алексей.

Я беру на себя Георгия Давыдовича, — торопливо договаривался Алексей с Полищуком.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӳкерчӗк тумалли хатӗрсем, хампа пӗрле искусство кӗнекисем илсе кайрӑм — ҫамрӑк чухнехине асӑнса ӗнтӗ…

Я захватил с собой мольберт и книги по искусству — дань юношескому увлечению…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хампа пӗрле Полищука, Маховпа Солнцев шоферсене, Муся Кучина диспетчера илсе кайма сиртен ирӗк ыйтатӑп.

— Прошу разрешения взять с собой Полищука, шоферов Махова и Солнцева, диспетчера Мусю Кучину.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тен, чирлӗ ҫынна хампа сӗтӗрсе кайма кирлех те мар пулӗ.

— Пожалуй, нет смысла тащить с собой больного человека.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хам сӗнӗве эпӗ хам пурнӑҫа кӗртетӗп, — ҫак ӗненмен ҫынна хампа пролива пыма чӗнетӗп, — терӗ Тополев Батманов еннелле ҫаврӑнса.

— Я сам буду проводить в жизнь свое предложение и приглашаю этого скептика прокатиться на пролив, — обратился Тополев к Батманову.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Симферополе каялла каясси ҫинчен «Саввӑпа» сӑмахларӑм, ӑна хампа пыма сӗнтӗм.

О своем намерении вернуться в Симферополь я поговорил с «Саввой» и предложил ему пойти вместе со мной.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хампа пӗрле илсе килме хӑрарӑм.

Я побоялась вести ее с собой.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Подпольщиксене кашнинех вӑрттӑн ят парас терӗмӗр: манӑн хула комитечӗн членӗсене, ответлӑ организаторсене тата хампа ҫыхӑнса тӑракан юлташсене ят памалла, ответлӑ организаторсен — патриотла ушкӑнсен руководителӗсене, руководительсен — хӑйсен ушкӑнӗнчи членсене ят памалла.

Всем подпольщикам решили дать клички: я как секретарь горкома устанавливал клички членам горкома, ответственным организаторам и товарищам, имеющим непосредственную связь со мной, ответственные организаторы установили клички руководителям патриотических групп, а последние — членам своей группы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ вӗсене Крыма хӑвартӑм, анчах эпӗ вӗсене хампа пӗрле илсе килме пултарайман пулӑттӑм-ши, ачана кунта сыватайман пулӑттӑмӑр-ши?

Я оставил их в Крыму, а разве не мог забрать их с собой и здесь наладить лечение сына?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӑхпа лайӑхрах паллаштарма тесе, эпӗ ӑна хампа пӗрле трасса ҫине илсе каясшӑн…

Я хочу взять его с собой на трассу, как следует познакомить с народом…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каяр ман пата, эпӗ сана хампа пӗрле улах апачӗ ҫиме чӗнетӗп.

Поедем ко мне, я прошу тебя разделить со мной холостяцкий ужин.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хамӑн хӑшпӗр ҫынсене хампа пӗрле илсе кайма юрать пулӗ тетӗп эпӗ.

— Я полагаю, мне дозволено забрать кое-кого из моих людей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Малтанхи хут тӗл пулнӑ пирки ҫеҫ хампа ҫавӑн пек тӑрлавсӑр калаҫма ирӗк паратӑп.

— Только ради первой встречи разрешаю вам вести со мной разговор в этом бесшабашном кавалерийском стиле.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed