Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улма the word is in our database.
улма (тĕпĕ: улма) more information about the word form can be found here.
Анчах пӗр улма йывӑҫҫин ҫыххине салтса пӑхрӑм та курах кайрӑм: ҫӗр ҫумӗпе унӑн хуппине йывӑҫне ҫитех хырса ҫавӑрӑннӑ, шурӑ ункӑ пек тӑрать.

Но когда я развернул первую яблоню, я увидал, что внизу, над самой землею, кора яблони обгрызена кругом по самую древесину, как белое кольцо.

Улма йывӑҫҫи // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӑваттӑмӗш ҫул, юр кайсан, эпӗ улма йывӑҫҫисене пӑхма кайрӑм.

На четвертый год, когда сошел снег, я пошел смотреть свои яблони.

Улма йывӑҫҫи // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла эпӗ улма йывӑҫҫисене виҫ ҫулччен пӑхрӑм.

И три года я за ними ухаживал.

Улма йывӑҫҫи // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре эпӗ пахчана икҫӗр тӗп ҫамрӑк улма йывӑҫҫи лартрӑм.

Я посадил двести молодых яблонь.

Улма йывӑҫҫи // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫӗрте грушӑсем сапаланса выртаҫҫӗ, турачӗсем хуҫӑлкаланӑ улмуҫҫисен тӑррисенче ик-виҫӗ улма тӑрса юлнӑ.

Груши-дички валялись на земле; яблони с поломанными ветками кое-где на самом верху хранили для хозяев одно-два яблока.

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пиҫнӗ улма тата шур ҫырли кӑна ҫикелесе юр тӑрӑх эрне ытла пынӑ хыҫҫӑн, ҫӑмӑл пулеметсем те питӗ йывӑррӑн, туйӑнаҫҫӗ.

Тяжесть легких пулеметов, когда идешь по снегу больше недели и питаешься пропеченной картошкой и брусникой, тоже достаточно велика.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирӗн мӗнпур апат-шур ҫырлипе пӗҫернӗ улма тата аш татки кӑна.

Брусника, несколько картофелин и кусок вареного мяса — вот наша еда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Бульона (улма ямасӑр какай пӗҫернӗ шыва) е яшка-нимӗре авӑрла курка ҫине ярса параҫҫӗ, десерт кашӑкӗпе ӑсса ҫиеҫҫӗ.

Бульон и суп-пюре сервируют, главным образом, в чашке и едят обычно десертной ложкой, причем левой рукой держат ручку чашки.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Улма йӑта-йӑта, хул-ҫурӑм юлмарӗ.

Картошку таскал, аж спина ничего не чует.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пахчара улма кӑларатпӑр.

Картошку в огороде мы копали.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Валашкана каҫхи апат пӗҫерме кӑларнӑ улма тултарнӑ.

В которой лежала картошка для ужина.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иртне кӗркунне атьсем улма пахчинче ӗҫлерӗҫ.

Прошлой осенью ребята трудились в саду.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Улма пахчинчи лутра пӳрт тӑрринче атьсем юр хыраҫҫӗ.

В яблоневом саду мальчишки скидывают снег с крыши приземистого домика-сторожки.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унпа пӗрле ыттисем те чей ӗҫме пикенчӗҫ, — Чейпе улма пирӗншӗн ҫывӑх апат-ха.

Остальные тоже последовали его примеру, — Для нас чай с картошкой — родная еда.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнтӗ чей те, улма та сивӗне пуҫларӗ.

Уже давно остыли и чай, и картошка.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрӗм, улма пӗҫерсеттӗм те…

Дочка, а может, картошки вам сварить?

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Юрӗ, — терӗ вӑл йӗкӗлтенӗ майлӑрах, — эс ӗнтӗ пӗр-пӗр чаплӑ трахтирте пуян улпут пек апатланса тухнӑччӗ пуль-ха, кунта ак сивӗннӗ улма та ҫӑкӑр, ҫиес килмест тетӗн.

— Ну, конечно, ты как знатный барин пообедал в богатом трактире, а тут холодная картошка, разве ж ты будешь ее есть?

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрарӑм сӗтел ҫине пиҫнӗ улма лартрӗ, типнӗ ҫӑкӑр кӑларса хучӗ, Тимрука ларма сӗнчӗ.

Женщина поставила на стол вареную картошку, черствый хлеб, пригласила Тимрука.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сарлака улма йывӑҫ турачӗсем пӳрт ҫамкине тӗреннӗ, шултра панулмийӗсем пуса сӗртӗнес пек ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Развесистые яблони склонились прямо над входом в избу, яблоки того и гляди заденут за макушку входящего.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Инкӗшӗ картишӗнче улма ҫӑватчӗ.

Тетушка была во дворе — мыла картошку.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed