Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнет (тĕпĕ: тӗлӗн) more information about the word form can be found here.
— Мӗн пулнӑ сире, Крупицына? — тӗлӗнет учительница.

— Что с вами, Крупицына?

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл калама ҫук тӗлӗнет пулать, епле-ха эпӗ, лайӑх обществӑна хӑнӑхнӑскер, ҫав обществӑн Петербургри пултӑрӗсемпе те инкӗшӗсемпе ҫав тери ҫывӑх тӑраканскер, унпа паллашма тӑрӑшмастӑп-ха.

Ей ужасно странно, что я, который привык к хорошему обществу, который так короток с ее петербургскими кузинами и тетушками, не стараюсь познакомиться с нею.

Майӑн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Ӑт, йӗксӗк! — хытса кайса тӗлӗнет Иван.

– От сука! – изумился Иван.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

«Эй, Турӑ! Намӑс-симӗсе те пӗлмест иккен ку хӗр», — тӗлӗнет каччӑ.

"О, Господи! Эта девица не знает оказывается и стыда", - удивился парень.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

– Мӗнле япала тата ку? – тӗлӗнет Мирун.

– И что это такое? - удивляется Мирон.

Виҫӗ хутлӑ бухгалтери // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

– Ӑҫта илтнӗ вара эсӗ ку сӑмаха? – тӗлӗнет ашшӗ.

- Где ж ты услышал это слово? - удивляется отец.

Мӗн вӑл филиал? // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

«Мӗн тӗрлӗ кӑна чӑваш ҫук тӗнчере!» — тесе тӗлӗнет, сӑмахран, Чӑваш патшалӑх ҫамрӑксен театрӗн тӗп режиссерӗ, драматург, поэт, куҫаруҫӑ, актер, этнотеатрҫӑ Иосиф Дмитриев.

Help to translate

Ҫӑпатана музейран кӑларса пени мӗскӗнлӗхе пӗтерӗ-и? // Таисия Ташней. http://chuvash.org/blogs/comments/2800.html

Лариса Ивановна хӑшпӗр хӗрарӑмран тӗлӗнет, вӗсене ӑнланма пултараймасть: — Амӑшӗн правинчен хӑтарма пуҫлаҫҫӗ те эх тытӑнаҫҫӗ вара: «Ачасене чей вӗретсе ӗҫтерме те укҫа ҫук!»

Надежда Ивановна удивляется над некоторыми женщинами, не может понять их: - когда доходит до лишения родительских прав вот и начинают тогда: "Даже детям на чай денег нет!"

Шывра та путман, вутра та ҫунман хӗрарӑм // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

Ятарлӑ инструментпа хӑй касса кӑларнӑ эреше курсан ача пӗрре тӗлӗнет, тепре хӗпӗртет.

Ребенок, увидев собственноручно вырезанные специальным инструментом узоры, и удивляется, и радуется.

Эрешлӗ йывӑҫ - кил-ҫурт илемӗ // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

19. Ҫунатлӑ кайӑк аялалла вӗҫнӗ пек, юр вӗҫтерет, юр хӗрлӗ шӑрчӑк пек хӗвӗнсе анать; 20. вӑл ҫапла шап-шурӑ пулнинчен куҫ тӗлӗнет, вӑл ҫапла ҫунинчен чӗре тӗлӗнсе тӑрать.

19. Он сыплет снег подобно летящим вниз крылатым, и ниспадение его - как опускающаяся саранча; 20. красоте белизны его удивляется глаз, и ниспадению его изумляется сердце.

Сир 43 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Вӗсене пур ҫын та курма пултарать, этем вӗсене аякранах курса тӗлӗнет.

25. Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.

Иов 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed