Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлнелле (тĕпĕ: тӗл) more information about the word form can be found here.
— Ҫуркунне тӗлнелле тетӗн?

— К весне?

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫуркунне тӗлнелле эпир: «Килет, шавлать ем-ешӗл шав, ҫурхи шӑв-шав…» тесе калама пултаратпӑр пек туйӑнать мана.

К весне, я думаю, мы скажем: «Идет, гудет зеленый шум, весенний шум…»

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйӑр ҫинчен ирхине ҫичӗ сехет тӗлнелле тин тухрӗҫ.

Сползли с нее только к семи часам.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑнтӑрлапа, пӗр виҫӗ сехет тӗлнелле, Двина ҫине «Аттентив» крейсер пырса кӗчӗ те пӗтӗм хула халӑхӗн куҫӗ умӗнчех чарӑнса тӑчӗ.

Около трех часов дня на Двине показался крейсер «Аттентив» и остановился на виду у всего города.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫхине ултӑ сехет тӗлнелле учительсем пурте урокӗсене пӗтерсе килӗсене кайнӑ.

Часам к шести вечера все учителя кончали уроки и расходились по домам.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Юлашкинчен, ултӑ сехет тӗлнелле, хӑнасем пухӑнма пуҫланӑ.

Наконец часов в шесть начали собираться гости.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унтан, тӑхӑр сехет тӗлнелле, пан Метелски тухтӑр патне кӗчӗ, вара киле кайрӗ.

Затем, часов в девять, пошла к доктору, пану Метельскому, и потом — домой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Майӑн пӗрремӗш тӗлнелле вӑл Петербурга таврӑнчӗ, — анчах нумайлӑхах мар пулас.

В первых числах мая он вернулся в Петербург — но едва ли надолго.

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вунӑ сехетсем тӗлнелле Сайлас тете каялла чылаях пӑшӑрханса таврӑнчӗ — Томӑн йӗрне те тупайман вӑл.

Часам к десяти дядя вернулся, немножко встревоженный — он даже и следов Тома не отыскал.

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Икӗ сехет тӗлнелле каллех хум вӑйланнӑ, Джим мана вӑратас тенӗ ҫӗртех вӑратман: хумсем ытлашши пысӑках пек туйӑннӑ ӑна; анчах вӑл йӑнӑшнӑ; сасартӑк пӗр капмар хумӗ килсе ҫапнӑ та мана сулӑ ҫинчен пӗррех шӑлса ывӑтнӑ.

Часов около двух, однако, опять поднялось волнение, и Джим хотел было меня разбудить, а потом передумал: ему показалось, что волны стали ниже и беды от них не будет; но он ошибся, потому что вдруг нахлынула высоченная волна и смыла меня за борт.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Шыв хӑпарсах пырать, питӗ вӑйлӑ юхтарать, эпӗ шутланӑ тӑрӑх, тӑватӑ сехет тӗлнелле вӗсемпе ҫирӗм пилӗк мильӑна яхӑн анаталла кайма пулать, унта тул ҫутӑлас умӗн сулӑран уйрӑлатӑп та, ҫырана ишсе тухса, Иллинойс енчи вӑрмана кӗретӗп.

Река все поднималась, течение было сильное, и я сообразил, что к четырем часам проплыву с ними миль двадцать пять вниз по реке, а там, перед рассветом, слезу в воду, доплыву до берега и уйду в лес на иллинойсской стороне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вуникӗ сехет тӗлнелле вӑрантӑмӑр та ҫыран хӗррине кайрӑмӑр.

Часам к двенадцати мы встали и пошли на берег.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тепӗр кунне, иккӗмӗш сехет тӗлнелле, Инсаров Стаховсем патне кайрӗ.

На следующий день, часу во втором, Инсаров явился к Стаховым.

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тепӗр кунне, вуникӗ сехет тӗлнелле, каялла таврӑнакан ямшӑкпа, Берсенев Мускава тухса кайрӗ.

На другой день, часу в двенадцатом, Берсенев отправился на обратном извозчике в Москву.

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кӑнтӑрла тӗлнелле танксем тапранса кайрӗҫ.

К полудню на передовую двинулись танки.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӑнтӑрла тӗлнелле пирӗн пата Буньков лейтенант персе ҫитрӗ.

А к обеду за нами приехал лейтенант Буньков.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Баржӑсене эпир вуникӗ сехет тӗлнелле ҫеҫ пушатса пӗтертӗмӗр.

С баржами мы покончили только к двенадцати часам.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Енчен эсӗ ирхине пиллӗкре тӑратӑн, улттӑра ӗҫе ҫитетӗн пулсан, тӑхӑр сехет тӗлнелле сана ирӗксӗрех кӑнтӑрла ҫитнӗн туйӑнать.

Если ты просыпаешься в пять, а в шесть уже находишься на работе, то начало девятого тебе невольно кажется серединой дня.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир Мускава пилӗк сехет тӗлнелле таврӑнтӑмӑр.

Мы вернулись в Москву к пяти часам.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ тӑван хулана кӑнтӑрла тӗлнелле вӗҫсе ҫитрӗм.

Я прилетел в свой город в полдень.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed