Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытнине (тĕпĕ: тытни) more information about the word form can be found here.
— Ҫук, ҫынсем тытнине пӑхса ларатӑп, — терӗ Тоня.

— Нет, наблюдаю, как ловят, — ответила Тоня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унччен те пулмарӗ, часовой хӑйне алли-урисенчен хыттӑн ҫатӑрласа тытнине туйса илчӗ.

И в следующее мгновение часовой почувствовал, как крепкая сила рванула его за ноги, за руки.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Анчах вӗсенчен нихӑшӗ те эпӗ ҫак каҫхине пурнӑҫа ҫӗнӗрен пуҫлама, халӗ ӗнтӗ тӳрӗ, хӑюллӑ та таса чӗреллӗ ҫын пулма ҫирӗп шут тытнине пӗлмеҫҫӗ.

Но никто из них не знал, что в этот вечер твердо решил я жизнь начинать заново и быть теперь человеком прямым, смелым и честным.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Унӑн тискер кайӑкла куҫӗсем тӑрук ҫутӑлса илнине, тире вӑл мӗн тери ҫӑткӑнланса ҫавӑрса тытнине эпӗ тӳрех асӑрхарӑм.

Теперь уже я подметил, как блеснули его рысьи глазки и как жадно схватил он мех в руки!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хӑранипе вӑл айккинелле ыткӑнчӗ, темле ҫатан ҫине хӑпарса кайрӗ те, такам алли йӗмминчен ҫирӗппӗн ярса тытнине туйса илчӗ.

Он испуганно шарахнулся, бросился в сторону, взметнулся на какой-то плетень и почувствовал, как кто-то крепко ухватил его за штанину.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ҫул хӗрринчи ҫатан карта урлӑ сиксе каҫсан, вӑл канава такӑнса ӳкрӗ, унтан тӑнӑ чух урса кайнӑ Головень хӑйне кӗперен мӗнле ярса тытнине сисрӗ.

Перескочив через плетень возле дороги, он оступился в канаву и, когда вскочил, то почувствовал, как рассвирепевший Головень вцепился ему в рубаху.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Анчах вӑл унта юлашки хутӗнче пулнине, хӑйсене сиввӗн йышӑннине, халиччен хӑйне именерех тытнине аса илчӗ те, хӑюсӑрланса кайрӗ.

Но он вспоминал последнее посещение, холодный прием и прежнюю неловкость, и робость овладевала им.

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑрансанах вӑл старик рама ӑшне кӗрсе ларнине те, ун шалпар тумтирӗн аркисем вӗлтлетсе илнине те курчӗ, алли вӑранас умӗн пӗр минут малтан кӑна йывӑр япалана чӑмӑртаса тытнине те уҫҫӑнах туйрӗ.

Он видел, уже пробудившись, как старик ушел в рамки, мелькнула даже пола его широкой одежды, и рука его чувствовала ясно, что держала за минуту пред сим какую-то тяжесть.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Люси шӑшисем тытнине те пӑхса савӑнчӗ Артем.

Артему также было интересно наблюдать, как Люси охотится за мышами.

Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.

Уйрӑмлӑхӗ вара акӑ мӗнре: кунта журнала отметка лартмаҫҫӗ, ҫумри ҫынсем эсӗ хӑвна мӗнле тытнине шута илсе, юлташсем, ӗҫ, чӗрчунсем, ӳсен-тӑран тӗлӗшпе мӗнлерех пулнине кура хак параҫҫӗ.

Разница лишь в том, что здесь не ставят отметки в журнале, а твое поведение, отношение к друзьям, труду, животным, растениям оценивают окружающие.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

Урамра никам та курӑнмасть, анчах аллине ҫавӑнтах хӗскӗчӗпе хӗстернӗ пек ҫирӗппӗн ярса тытнине туйса илчӗ вӑл.

На улице никого не увидел, но почувствовал, как кисть его руки сжали, словно тисками.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ку вара вӗсем юриех кунта вӗсене пӑхӑнса пурӑннӑ пек туса кӑтартнине, юриех хӑйсене лӑпкӑн тытнине пӗлтерет…

А это означает, что никакого раболепия здесь не было, — показное смирение, выжидание…

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗншӗн алла тытнине пӗлмесӗр, унта паллӑ туса хунӑ хучӗсене кӑларса илчӗ те кӗнекине сӗтел ҫине хучӗ.

Не зная зачем взяла в руки, Катя выдернула закладки и опять положила книгу на стол.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Григорий вӑл аллисене кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса тытнине курчӗ, тутинчен уҫӑмсӑррӑн йынӑшса тухнӑ сасса илтрӗ.

Григорий увидел, как она прижала к груди руки, и услышал сорвавшийся с губ ее невнятный стон.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ акӑ, сӑмахран, ачасем хӑйсем темиҫе диверсант тытнине пӗлетӗп.

— Я, например, знаю несколько случаев, когда ребята ловили диверсантов.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Виҫҫех пулмасан та, эсӗ пӗлетӗн-и, пӗркун эпӗ мӗн чухлӗ тытнине?

— Ну, три не три, а знаешь, сколько в прошлый раз наловил?..

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Каштанка ҫул ҫинче хӑйне ҫав тери тирпейсӗр тытнине лайӑх астунӑ.

Каштанка помнила, что по дороге она вела себя крайне неприлично.

I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Вӗсем Аксинья Мелеховсен калинкки патӗнчен васкамасӑр пӑрӑннине, унтан сасартӑках уттине хӑвӑртлатса, кӗлеткипе хутланса, питне аллисемпе хупласа тытнине курчӗҫ.

Они видели, как Аксинья неторопливо пошла от мелеховской калитки, а потом вдруг ускорила шаги, согнулась и закрыла лицо руками.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мана эсир симӗс юбка тӑхӑнтартӑр, анне, леш аркӑ хӗррине чӗнтӗр тытнине

Маманя, вы меня оденьте в зеленую юбку, в энту, какая с прошивкой на оборке…

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сӗтел патне иртнӗ чух Григорий тыткӑна лекнӗ командир, ҫара ӳтне витме тӑрӑшса, купарча тӗлӗнче татӑлса-ҫурӑлса пӗтнӗ шӑлаварне аллипе именчӗклӗн майласа тытнине асӑрхарӗ.

Проходя к столу, Григорий заметил, как пленный коротким, смущенным движением поправил разорванные на ягодицах шаровары, стараясь прикрыть оголенное тело.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed