Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тырпул the word is in our database.
тырпул (тĕпĕ: тырпул) more information about the word form can be found here.
«Мӗнле эсир, Стефан Петрович, тырпул ӑсти, ҫапла кая юлтӑр?

«Как вы, Стефан Петрович, мастер урожая, так опоздали?

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Каланӑ пулӑттӑм та, анчах пирӗн районта вӑйлӑ тырпул юррине пуҫлама юрӑ ӑсти ҫук.

— Высказал бы, но у нас нет подходящего запевалы…

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫапла-ҫапла тейӗпӗр, эпир, ялхуҫалӑхӗнче малта пыракансем, рекордлӑ тырпул туса илме сӑмах паратпӑр, унтах тата механизаци пирки хушӑпӑр.

Так, мол, и так, мы, передовики, каждый на свою совесть, берем обязательства добиться рекордного урожая да еще добавим к этому насчет механизации.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Пуринчен те, вӑйлӑ тырпул туса илес текен ҫынсенчен, Сталин юлташ патне ҫыру ҫырса ярӑпӑр.

— Давайте всем, кто хочет добиться высоких урожаев, сделаем вызов.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Пулма пултарӗ — килӗшрӗ Рагулин, хӑй ӑшӗнче Ефима пурне те калама юрать тесе шухӑшларӗ — Санӑн тырпул тухӑҫӗн планне пӗлес килет?

— Могло быть, конешно, — согласился Рагулин, уже окончательно решив, что Ефиму можно во всем открыться, — Ты заинтересовался моими планами на урожай?

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ыйтӑвӗ ҫапла: мӗнле майпа эсир ҫавӑн пек вӑйлӑ тырпул туса илетӗр?

— Вопрос такой: какими путями вы добиваетесь таких высоких урожаев?

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Тырпул ҫинчен тӗпчет, — шутларӗ Стефан Петрович, — ман шухӑша пӗлес килет унӑн».

«Про урожай пытает, — подумал Стефан Петрович, — хочется ему знать про мои наметки».

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӑҫал тырпул мӗнле пулас пек сирӗн? — ыйтрӗ вӑл, кӗсйинчен леш пирус ещӗкнех кӑларса.

А какие у вас нынче виды на урожай? — спросил Ефим, вынимая из кармана ту же коробку папирос.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мӗнле тырпул?

— Это какой же?

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Вӑл сирӗн тырпул тухӑҫлӑхӗ ҫинчен пӗлесшӗн.

— Его ваш урожай интересует.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫав Ефим Меркушев ӑна, тен, ытти председательсене те, вӑйлӑ тырпул туса илме ӑмӑртӑва чӗнмесӗр хӑварас ҫук пек туйӑннӑ ӑна.

Он был почему-то уверен, что Ефим Меркушев непременно вызовет его, а может быть, и других председателей, на соревнование по урожаю.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тен вӑл сцена ҫине тухӗ те ҫапла-ҫапла, тырпул Рагулинран ытларах туса илӗп, тейӗ.

Может он выйти на сцену и сказать: так, мол, и так, беру по зерновым больше, чем Рагулин.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ман шутпа вӑл тырпул тума чи ӑста ҫын, ӗҫе пӗлекен хуҫа…

По-моему, он есть первейший хлебороб и знающий дело хозяин…

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсӗ пӗлетӗн-ҫке, вӑл хӑйсен колхозӗнче вӑйлӑ тырпул илме сӑмах панӑ та, пурне те рекордсемпе хӑратса ҫӳрет…

Ты же знаешь, он дал слово и теперь в своем колхозе борется за рекордный урожай.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Вӑл тырпул акакан звеньевой, ун каймалла.

— У него же зерновой участок, ему и надо ехать.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эх, эсӗ те ҫав, тырпул акакан казак ывӑлӗ! — терӗ тӑрӑхласа Рагулин.

— Эх ты, сын казака-хлебороба! — сказал с упреком Рагулин.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ак кам патне кайӑттӑм эпӗ тырпул ӗҫне вӗренме.

Вот к нему бы я и поехал — на выучку по урожаю.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр звенон — тырпул, вуннӑшӗн — улӑм…

У одного урожай, а у десяти — солома…

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мӗншӗн вара пирӗн кашни звено вӑйлӑ тырпул туса илеймест?

А почему же у нас каждый колхоз не может стать высокоурожайным?

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тырпул тухӑҫлӑхӗ пирӗн районта начар, асатте, — терӗ чӗререн Сергей.

— С урожаем у нас, дедушка, плохо, — чистосердечно признался Сергей.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed