Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тусӗсем (тĕпĕ: тус) more information about the word form can be found here.
Пӗлтӗр ҫав старик Анконра чирленӗ, вара пирӗн юлташсенчен пӗри ӑна хӗрхенсе хӑй патне — таварсем турттаракан карап ҫине илнӗ, унтан вӑл ӑна Венецире антарнӑ, старикӗн унта тусӗсем пулнӑ иккен.

В прошлом году в Анконе он заболел, и один из наших друзей взял его из сострадания к себе на торговое судно, а потом высадил в Венеции, где у старика были друзья.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑраса ӳкнӗ репортёрсем, хуйха ӳкнӗ Дейтон ҫыннисем, Райтсен тусӗсем, кӳршисем пурте Вильбур сывлӑхне пӗлесшӗн аптӑратнӑ.

Озабоченные репортеры, встревоженные дейтонцы, друзья, соседи осаждали вопросами о здоровье Вильбура.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Килл Девил Хилл ҫывӑхӗнчи хурал станцинче ӗҫлекенсем, Райтсен тусӗсем, вӗсене пулӑшакансем, тӗлӗнсе пуҫӗсене хыҫнӑ: — Ҫуркунне кунта вӑйлӑ тӑвӑл пулчӗ. Вӑл сӑрт тӑррисене тата-тата кайнӑччӗ. Сарая ватасси те ҫавӑн ӗҫех пулнӑ пулӗ, — тенӗ вӗсенчен пӗри.

Члены команды расположенной невдалеке от Килл Девил Хилл спасательной станции, теперь верные друзья и помощники братьев Райт, объяснили, что случилось: — Весной, — сказал один из них, — был страшный ураган. Невдалеке снесены даже верхушки холмов. Надо полагать, что это его работа.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем хушшинче Чкаловӑн ӗлӗкхи тусӗсем те пулнӑ.

Среди них были и старые друзья Чкалова.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑша хӑпарас умӗн Чкалова хӑйӗн тусӗсем ҫавӑрса илнӗ.

Перед стартом Чкалова окружили друзья.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Поляр авиацийӗн летчикӗсем хушшинче Чкаловӑн Арктикӑра вӗҫме ӗмӗтленекен шанчӑклӑ тусӗсем пулнӑ.

Среди летчиков полярной авиации у Чкалова были друзья, увлекавшиеся грандиозными планами освоения воздушных просторов Арктики.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавӑн пек ҫамрӑкскерӗн тусӗсем ҫук, ҫав тӑмсайсем хушшинче ӑна ытла та кичем пулмалла… эх, анне чӗрӗ пулсанччӗ!

Так молода, так мало у нее друзей, и так ей, должно быть, одиноко среди всех этих деревянных людей… о, если бы мать была жива!

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чкалов патне унӑн ҫывӑх тусӗсем пухӑннӑ, вӗсем вӗҫеври кашни саманта сӳтсе явнӑ.

Собрались близкие друзья и оживленно обсуждали все детали полета.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйӗн папус тусӗсем патне тата икӗ хут килсе кайрӗ вӑл.

К своим друзьям папуасам он возвращался еще два раза.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫаксем ӗнтӗ унӑн пулас тусӗсем, тен, тӑшманӗсем те пулӗ, кам пӗлет!

Вот они, его будущие друзья, а может быть, и враги, кто знает!

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тусӗсем, чӑн, нумай-ха.

Друзей, правда, было множество.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑш-пӗр каччӑсем, стена ҫумӗнче тӑни йӑлӑхтарать тесе, хӑйсен тусӗсем патне, сарӑмсӑр тенӗ пекрех малтан тенкел хӗррине пырса ларчӗҫ, савнӑ хӗрӗсене тем тӗрлӗ ӑшӑ сӑмахсем калама тытӑнчӗҫ.

Однако кое-кто из кавалеров, наскучив подпирать плечом стенку, подсел, как бы нечаянно, на самый краешек скамьи, шепча своей красавице всякие секреты.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл хӑйӗн тусӗсем тӑракан балкон ҫинелле ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать, анчах ытлашши хӗпӗртенипе пӗр сӑмах та ҫавӑрса калаймасть.

Он оглядывался на балкон, где стояли его друзья, и не находил слов от переполнившего его чувства.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн шыв айӗнчи ҫурчӗ пӗтрӗ пулсан, вӑл хӑй те ҫак хурҫӑ коробкӑра кӗҫех пӑчӑхса вилет пулсан, Васильев инженерпа унӑн тусӗсем тупнӑ «тинӗс тӗпӗнчи хура ылтӑн» тӑрса юлать.

И если погиб его подводный дом и сам он скоро задохнется в этой стальной коробке, то останется «золотое дно» открытое инженером Васильевым и его друзьями.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ӗҫсем питех те йывӑр, — терӗ Васильев, хӑйӗн тусӗсем ҫине пӑхса.

— Положение серьезное, — говорил Васильев, оглядывая друзей.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасановпа унӑн тусӗсем ӗҫре тунӑ ҫитӗнӳ ячӗпе уяв ирттерекен институтӑн лаптак тӑрринче паҫӑрах ҫутӑсем ҫуталчӗҫ.

Зажглись огни над плоской крышей института, где праздновалась творческая победа Гасанова и его друзей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй пекех табак туртакан тусӗсем унӑн чӗлӗме тункатаран е ӑнсӑртран тӗл пулакан йывӑҫ тымарӗнчен тумалла тесе ҫирӗплетнӗ.

Его друзья-курильщики утверждали, что трубки могут быть либо пенковые, либо вырезанные из корней редкого дерева.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл халӗ те хӑйпе юнашар тӑракан хӗрача лӑпкӑ та хуллентерех сасӑпа калаҫакан, вӑл калаҫнине халиччен хӑйӗн ҫывӑх тусӗсем те хушӑран кӑна илткеленӗ Мариам тӑнине ӗненесшӗн мар.

Он не верил, что это именно та Мариам, тихий, несколько глуховатый голос которой очень редко слышали даже ее близкие друзья.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ан тив, Сухаллӑ инженерпа Ҫамрӑк инженер лӑпкӑ ҫывӑрччӑр, вӗсене никам та тӗкӗнес ҫук, нивхсем хур тума парас ҫук, нивхсем вӗсен тусӗсем… ҫывӑх тусӗсем…»

Пусть Бородатый инженер и Молодой Алеша спокойно отдыхают, никто их не тронет, нивхи в обиду не дадут, нивхи им друзья… большие друзья…»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тен, унӑн тусӗсем, хӑй пекех пуҫкасакансем пур-тӑр, вӗсем, тен, тавӑрма тӑрӑшӗҫ.

Может быть, у него есть друзья, такие же головорезы, они, возможно, попытаются отомстить.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed