Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенкел the word is in our database.
тенкел (тĕпĕ: тенкел) more information about the word form can be found here.
Люба, хӑвӑрттӑн тӑрса, аллинчи алшӑллине тенкел ҫине пӑрахнӑ та тухса кайнӑ…

Люба быстро встала и, бросив полотенце из рук на спинку стула, ушла…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, куҫне уҫса пӑхнӑ та, хӑй вырӑнӗ ҫумӗнчи тенкел ҫинче ашшӗ ларнине курнӑ, вӑл хӑрӑк сасӑпа умлӑн-хыҫлӑн: — Тӑр, тӑр! — тесе, ҫине-ҫине хистенӗ.

Фома открыл глаза и увидал, что отец сидит на стуле у его кровати, однозвучно и глухо повторяя: — Вставай, вставай!..

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Савӑннипе тенкел ҫинчен сиксе тӑтӑм.

Я даже вскакиваю с лавки:

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑна сывлӑх сунтӑм та, алӑсемпе пуҫа ярса тытса, тенкел ҫине лартӑм.

Здороваюсь с ней и сажусь на лавку, сжав голову руками.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Циркра ӗҫлекенсем арена ҫине тенкел пек япала илсе тухаҫҫӗ.

Служители цирка выносят на арену подставку.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Самолет ҫӗр ҫине ансан, инструктор та тенкел ҫине ларать, ҫӑмӑллӑн сывласа ярать те, ҫамки ҫине сиксе тухнӑ тарне шӑлса илет.

Когда машина приземлится, инструктор сядет на скамейку, облегчённо вздохнёт и, вытирая пот со лба, скажет:

15. Хамӑр инструкторпа тӗплӗрех паллашатпӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл ӳкерчӗк ҫинче Григорий Яковлевич вӑрӑм тенкел ҫинче ларать, пуҫӗнчи суранне шурӑ бинтпа туртса ҫыхнӑ, анчах та хӑй ҫав тери хастар та маттур сӑн-сӑпатлӑ, — кун пек хастарлӑ сӑн-пуҫпа паянччен нихӑҫан та пулса курман тейӗн.

Он сидит на скамейке, голова его ещё перевязана, но более бодрым, подтянутым я не видел Григория Яковлевича никогда.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Серёжа хӑлхаллӑ ҫӗлӗкне хыврӗ те, ӑна аллисемпе тӗркелесе тенкел вӗҫне ларчӗ.

Серёжа снял ушанку и, комкая её в руках, уселся на кончик стула.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вася Пирожок — пуҫтахскер, ҫирӗп те сарлака хулпуҫҫиллӗ, яланах хаваслӑ сӑн-питлӗ, витӗр куҫлӑ йӗкӗт, хул хушшине пӗчӗкҫеҫҫӗ чӗркем хӗстерсе тенкел ҫинче ларать.

Вася Пирожок — отчаянная голова, крепкий, широкоплечий, с серыми бесстрашными глазами — сидел на стуле с малюсеньким свёртком под мышкой.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӗҫ-пӑшал ҫинчен сӑмах хускатсан, халӗ тесен халех шырама тухса кайӑпӑр тесе, Серёжа Тюленин тенкел ҫинче лара-тӑра пӗлмерӗ.

Сережа Тюленин не мог усидеть на стуле, думая, что если он заговорит о оружии и сейчас же пойдет искать.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах Олег тенкел ҫинчен сиксе тӑчӗ те, вӑйлӑ аллипе мана хулпуҫҫирен хытӑ чышрӗ:

Но Олег вскочил с лавки, крепко стиснул мне плечо сильной рукой:

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ ҫывӑраймарӑм, вара Олегпа садри тенкел ҫине тухса лартӑмӑр.

Спать я не могла, и мы сидели с Олегом в саду на лавочке.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл тенкел ҫинче ларать, хӑй, пуҫне аллисемпе тытнӑ та, пуҫӗ ыратнӑ пек, сулланса ларать.

Он сидел на лавочке, сжав голову руками и раскачиваясь, словно от боли.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫывӑрма выртнӑ чухне Олег хӑйӗн япалисене хӑй патне, тенкел ҫине, тирпейлӗн хутла-хутла хуратчӗ.

Ложась спать, Олег аккуратно складывал свои вещи около себя на стуле.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗчӗкҫеҫ тимӗр сӗтел, тенкел, тимӗр «лежак» ларнӑ.

С железным крашеным столиком, со скамейкой и с «лежаком».

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫав пӗчӗк сӗтел патӗнчех тенкел ҫинче траур тӑхӑннӑ ҫутӑ ҫӳҫлӗ пӗчӗк Постумия тӑнӑ.

Возле того же столика, на скамеечке, тоже в трауре стояла белокурая миловидная Постумия.

Юлашкинчен калани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра, кӑвак траур стола тӑхӑннӑ Валерия Тускуланри виллӑн конклавӗнче тенкел ҫинче ларнӑ.

В это время в конклаве своей тускуланской виллы сидела на скамейке прекрасная Валерия, одетая в серую траурную столу.

Юлашкинчен калани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку тенкел — эсӗ ларма хӑнӑхнӑ чаплӑ пукан мар та, ҫапах ун ҫинче ларни те ура ҫинче тӑнинчен лайӑхрах.

Эта скамейка, конечно, не курульное кресло, к которому ты привык, но на ней тебе будет все же удобнее, чем на ногах.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйӗн яланхи тӗттӗм сӑнлӑ плащне тӑхӑнчӗ те вӑл палатка умӗнчи тенкел ҫине ларчӗ.

И, накинув на себя обычный плащ темного цвета, он сел на скамейку, находившуюся у входа в его палатку.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑй вара манпа пӗрле тенкел ҫине ларчӗ.

И села со мной на скамейку.

Надежда Ивановна килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed