Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татма (тĕпĕ: тат) more information about the word form can be found here.
Тепри тӳрӗ те ӑслӑ кӗнекесен святой сывлӑшӗ ӑшне кӗрсе тухнӑскер, куллен-кун пулакан хӑрушӑ япаласен ҫӗнтерӳллӗ вӑйне астуса тӑрса, ҫав вӑй ҫӑмӑллӑнах унӑн пуҫне татма пултарнине, вараланчӑк ура тупанӗпе пусса чӗрине лапчӑтса хума пултарнине сисетчӗ, вара кирек мӗнле тавлашма та, ҫапӑҫма та хатӗр пулса, ват шӑлӗсене ҫыртса, чышкисене чӑмӑртаса пит хыттӑн хирӗҫ тӑратчӗ.

Другой, крещенный святым духом честных и мудрых книг, наблюдая победную силу буднично страшного, чувствовал, как легко эта сила может оторвать ему голову, раздавить сердце грязной ступней, и напряжен но оборонялся, сцепив зубы, сжав кулаки, всегда готовый на всякий спор и бой.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Казак урайне кайса ларчӗ, ӑна ҫавӑнтах ӳкерчӗҫ те алшӑллисемпе ҫыхса пӑрахрӗҫ, вӑл тискер кайӑк пекех шӑлӗсемпе алшӑллисене ҫырта-ҫырта татма пуҫларӗ.

Казак сел на пол, его тотчас опрокинули и связали полотенцами, он стал грызть и рвать их зубами зверя.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсем мана хӑлхасене те татма пулать тесе кӑтартса пама хӑтланатчӗҫ, анчах унпа мана ӗнентерейместчӗҫ, эпӗ вара хам ҫиеле тухнӑшӑн хӗпӗртесе: — Ҫапах та хӑлхасене татса илмен-ха! — теттӗм.

Они пытались доказать мне, что уши тоже можно рвать, но это не убеждало меня, и я с торжеством говорил: — А всё-таки уши-то не оторваны!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах «хӑлхасене татасси» те мана тӗрӗс мар пек туйӑнатчӗ: татассине курӑк татма, чечек, мӑйӑр татма пулать.

Но и «нарвать уши» казалось мне неправильным: нарвать можно травы, цветов, орехов.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫӗрле унка татма пуҫлатпӑр…

— Ночью мы пробьемся…

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак вӑхӑтчен тиреке шӑлпа кӑшласа та татма пулать… — терӗ тӳсӗмсӗррӗн Павӑл.

За это время можно было зубами перегрызть ствол, — нервничал Павле.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Инструктор аллинчи кантрана татма, хӑй пӗр-пӗччен ирӗккӗн чупса кайма тӑрӑшать.

Рвет поводок из рук инструктора, стремится получить полную свободу.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Нимӗнле те тӳлесе татма ҫукчӗ.

Расплатиться было нечем.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах асту, ҫуркуннеччен вӗсем, сурӑхсем пек, путек туса памасан, эпӗ санӑн пуҫна касса татма хушатӑп.

Но знай: если к весне они не принесут ягнят, как овцы, я прикажу отрубить тебе голову.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Картла вӑл тек вылямасть ӗнтӗ, сана тӳлесе татма укҫи ҫук унӑн.

В карты он больше играть не будет, а денег у него нет.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Эпир кӑмпа татма кайни.

— «Как мы собирали грибы.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Кӑмпа татма ыран килӗр, паян юрамасть. Кайӑр кунтан, атту тата сире лектерсе ыраттарӗҫ».

«Завтра придете за грибами, сегодня нельзя. Уходите, а то еще зашибут вас».

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Эпир кӑмпа татма каятпӑр», — тенӗ Вася.

«А мы по грибы», — сказал Вася.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Владимир Михайлович, паллах, Тютчев сӑввине татма шутламан та, вӑл ӑна пӗтӗмпех вуларӗ.

Но Владимир Михайлович, разумеется, и не подумал обрывать Тютчева:

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫырла татма эпӗ сирӗнтен кая мар пултаратӑп, ку тӗлӗшпе сире манпа тупӑшма йывӑртарах та пулӗ тен…

Я не хуже вашего умею искать, со мной вам, пожалуй, трудно тягаться…

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Таса йӑхлӑ янки пырне касса татма май килсен-и, ним мар касса татаҫҫӗ.

— А вот представится им случай перерезать чистокровному янки горло, они и перережут.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑрмана мӑйӑр татма кайӑпӑр.

В лес за орехами сходим.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл питӗ лӑпкӑн ответлерӗ, вӗсем аслашшӗпе иккӗш вӑрмана мӑйӑр татма ҫеҫ кайнӑ тейӗн:

Можно было подумать, что они с дедом сходили только в лес за орехами, так спокоен был ее ответ:

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Столыгин, пуринчен ытла хӑйӗн илемӗпе мар, ҫивӗч калаҫнипе, йӑпӑлтатма тата сӑмахпа касса татма пултарнипе ҫиеле тухаканскер, хӑйӗн тусне вӑл ҫӳле, илемлӗ сӑн-питлӗ пулнине каҫарма пултарайман, ҫавӑнпа та кашнинчех ӑна ҫивӗч сӑмахсем каланипе путарса лартма тӑрӑшнӑ.

Столыгин, бравший не столько красотою, сколько дерзкой речью, любезностью и злословием, не мог простить своему другу его высокий рост, его красивые черты и старался всякий раз затмить его остротами и колкостями.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Ответ туллирех пултӑр тесе эсир сhemin faisant пур историллӗ тата политикӑллӑ ыйтусене те татма шутлатӑр пулсан, вӑл ӗҫе хӗрӗх ҫул халаллас пулать, ҫапах та ӗҫ ӑнӑҫлӑ пуласси пирки иккӗленчӗклӗ.

 — Если для полноты ответа вы хотите chemin faisant разрешить все исторические и политические вопросы, то надобно будет посвятить на это лет сорок жизни, да и то еще успех сомнителен.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed