Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывлӑшра (тĕпĕ: сывлӑш) more information about the word form can be found here.
Ҫаврӑнчӗ те аллипе хаваслӑн сулкалашать; Горна хӗр куҫӗсем — каллех — уйрӑлса сывлӑшра ишнӗн туйӑнаҫҫӗ.

Обернувшись, она весело махнула рукой, и снова Горну почудилось, что глаза ее, отделившись, плывут в воздухе.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Сывлӑшра техӗмлӗ нӳрлӗх ҫӑралсах пырать, вӑрман чӑштӑртатӑвӗн кӗвви-ҫемми сис-чӳленнӗ шӑплӑхӑн черчен чӗнтӗрне карать, оранжерейӑн пылакрах, киҫмӗк шӑрши кӑмӑл-туйӑма ҫӗклентерет.

Пряная сырость сгущалась в воздухе, мелодия лесных шорохов плела тонкое кружево насторожившейся тишины, прелый, сладковатый запах оранжереи поддерживал возбуждение.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Сӑн ӳкӗм йӗрӗ, зал урайӗпе тата колоннӑсен хыҫӗнчен ҫиҫкӗнекен талккӑшсен урайӗсемпе пӗр шайра пулнӑ май, курӑнӑш никӗсне сывлӑшра сарса тухнӑ кавирсен мӗлкелӗхӗ евӗр.

Линия отражения, находясь в одном уровне с полом залы и полами пространств, которые сверкали из-за колонн, придавала основе зрелища видимость ковров, разостланных в воздухе.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эхер те ҫурт сывлӑшра вӗҫме пуҫласан — пуканӑрсенчен тытсамӑр!

Если дом станет летать по воздуху, держитесь за стулья!

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Манӑн турилкке ҫухалчӗ те сывлӑшра таҫтан тупӑннӑ алӑ айӗнчен таврӑнчӗ, — мӗнпе?

Моя тарелка исчезла и вернулась из откуда-то взявшейся в воздухе руки, — с чем?

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сывлӑшра карланкине касса татнӑ лаша хӑрӑлтатнӑ евӗрлӗ сасӑ илтӗнчӗ.

В воздухе послышалось странное звучание, похожее на хрипение лошади, которой перервало горло.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Негр апат юлашкине пуҫтарчӗ те сӑран санталийӗпе кӑшӑртаттарса кайрӗ; ӳт тӗсне пула вӑл ҫутӑ чиккинчен самантрах ҫухалчӗ, ирӗлчӗ тейӗн, унӑн аллинчи шурӑ тирӗк-чашӑк йывӑрӑшне ҫухатса темиҫе ҫеккунт хушши сывлӑшра хӑй тӗллӗн куҫнине сӑнама май килчӗ.

Негр собрал остатки ужина и ушел, шаркая кожаными сандалиями; благодаря цвету кожи, он исчез за чертой света мгновенно, точно растаял, и только секунду-другую можно было наблюдать, как белая посуда в его руках, потеряв вес, самостоятельно чертит воздух.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Пыракан хӑйне сывлӑшра вӗҫнӗн туять.

Идущему казалось, что он плывет в воздухе.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Ҫынсем кӑшкӑрашнипе сывлӑшра тӑкӑс.

В воздухе было тесно от восклицаний.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ҫакна ытти палӑрӑм та ҫирӗплетет: ту хрусталӗнчен тунӑ каскӑч, тап-таса пергамент ҫийӗн вырнаҫтарнӑскер, Марс планета мӗлкин Фалегӑн паллине ҫырчӗ; сывлӑшра хускалми ҫакӑнса тӑракан Тӑнӑҫлӑх Чечекӗ шанса ларчӗ те — Агригшӑн пархатарлӑ ҫамки ҫине юн мӗлки ӳкрӗ.

Множество других признаков подтверждало это: резец из горного хрусталя, укрепленный над девственным пергаментом, писал знак Фалега, духа планеты Марс; неподвижно висевший в воздухе цветок Мира завял, и тень крови пала на благородное чело бюста Агриппы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Ҫӗмӗрен ҫӳлелле пӗлет ҫинелле улӑхса кайсан, «шапа» ҫӳлте сывлӑшра шартлатса ҫурӑлса, вут хӗлхемӗсем унта-кунта сирпӗнтерсе кураксемпе чавкасене хӑратса яратчӗ.

Тотчас же стрела взвивалась в небо, и «лягушка», разрываясь высоко в воздухе, металась огненными зигзагами, спугивая галок и ворон.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Airbus A380 самолет ҫӗнӗ йышши топливӑна тӗрӗслеме хутшӑннӑ, сывлӑшра вӑл 3 сехет ирттернӗ: Тулузӑри Бланьякран вӗҫсе тухнӑ та Ниццӑра анса ларнӑ.

В испытаниях нового вида топлива принял участие Airbus A380, в воздухе он провел 3 часа: вылетел из Бланьяк в Тулузе и приземлился в Ницце.

Airbus биотопливӑпа вӗҫекен самолета тӗрӗсленӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31487.html

Сывлӑшра чул муклашки шӑхӑрса иртрӗ, юпаран ҫапӑнчӗ те айккинелле вӑркӑннӑ май Гоана хӑлхинчен лекрӗ, ури патне шаплатса ӳкрӗ.

В воздухе просвистел камень, стукнул о столб, задел Гоана по уху рикошетом и шлепнулся к ногам похитителя.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Сывлӑшра улӑм, тусан, турпас юлашкисем вӗҫкелеҫҫӗ, анчах ҫакӑ халӗ ҫӗрелле ҫумӑр евӗр тӑкӑнать.

В воздухе еще кружилась солома, пыль, щепки, но все это падало вниз подобно дождю.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Сывлӑшра — ыйту-кӑшкӑру кӗрлевӗ.

Гул вопросов и восклицаний стоял в воздухе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Ун варринчи ҫуртсен хыҫӗнчен пур еннелле те хӑмӑр уй тӑсӑлать, ҫӗрпе тӳпе пӗрлешнӗ тӗлте вара вӑрман сарӑлса выртать, вӑрмантан лерелле — сывлӑшра халь-халь ирӗлсе ҫухаласла тусен кӑвак систерӗвӗсем.

где из центра во все стороны можно видеть за домами бурое поле и лес на горизонте, а за ним — горные голубые намеки, почти растворенные атмосферой.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Вӑл ҫӗр утӑм пек сиккипех пычӗ те юртта куҫрӗ; кӑпӑкпа витӗннӗскер кӗҫех, тӑхлан татки лекнӗн чӗтре-чӗтре, юлашки хут хартлатса-сывласа, урисемпе сывлӑшра ҫапкаланса-хаплатса — ҫӗре тӗшӗрӗлсе ӳкрӗ.

Она пробежала шагов сто и перешла в рысь, потом, затрепетав, как от пулевой раны, грохнулась, вся в мыле, издыхая и колотя копытами воздух.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Акӑ тепӗр ҫырӑва ҫӗклерӗ, ӑна куҫӗ умӗнче тытнӑ хальлӗнех каялла чакрӗ, унтан пуҫтарнӑ мӗн пур ҫырӑва пӑрахрӗ те юлашкине кӑна хӑварчӗ, вара сывлӑшра куҫӗсемпе татӑклӑ кӑтартусем шыраса — хӑй пач кӗтмен ҫӗртен ҫакланнӑ ҫак ӗҫре мӗн тумалла? — самаях вӗчӗрхенчӗ.

Он поднял еще одно письмо, внезапно отступил, продолжая держать его перед глазами, затем бросил все собранные письма, кроме последнего, и, поискав взглядом в воздухе решительного указания, как поступить в этом непредвиденном случае, стал очень нервен.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Каҫхи апат вӗҫленсен, хӑнасем салансан Эсборн арӑмӗ патне пычӗ, ӑна куҫӗсенчен пӑхрӗ, аллинчен чуп турӗ, пуҫӗ кӑштах ыратнине уҫӑ сывлӑшра хӑваласа яртарма пӗр вунӑ минутлӑха урама тухасси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Когда ужин кончился и гости разъехались, Эсборн подошел к жене, посмотрел ей в глаза и, поцеловав руку, сказал, что выйдет из дома минут на десять для того, чтобы свежий воздух прогнал легкую головную боль.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Шар сывлӑшра васкамасӑр ишсе иртрӗ те хӑвӑртлӑхне чакарчӗ, унтан Сантус хул пуҫҫи хыҫӗнче чарӑнчӗ; ҫынна шӑтарасла пӑхать тейӗн; хальлӗхе мӗн тумаллине пӗлеймесӗр: ҫунтармалла-и ӑна е вылямалла кӑна-и унпа?

Шар плавно пронесся в воздухе, замедлил движение и остановился над плечом Сантуса, как бы рассматривая человека в упор, не зная еще, что сделать, — спалить его или поиграть.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed