Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗчӗкрех (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
Вӑл, пуҫне чикнипе татах та пӗчӗкрех курӑнаканскер, йывӑҫсене ӳкерекен ҫав тери хӑватлӑ машинӑсем ҫине хӑраса пӑхать.

Втянув голову в плечи и от этого сделавшись еще меньше, он испуганно глядел на могучие машины, под напором которых падала громада леса.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кукша пуҫӗ ҫине клобукне тӑхӑнман манах тата пӗчӗкрех, сарлакарах пулнӑ, унӑн пӑнтӑхса кайнӑ пичӗ ачанни пек туйӑннӑ; аллипе вӑл стакан тытнӑ, тенкел ҫинче, унпа юнашар, пӗр бутылка квас тӑнӑ.

Без клобука на лысой голове монах стал меньше, шире, его заплесневелое лицо казалось детским; он держал в руке стакан, а на скамье, рядом с ним, стояла бутылка кваса.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Фабрика больниципе шкулӑн пысӑк чӳречисем ҫутӑ пӑр пек ялтӑртатса тӑнӑ; ҫӗр ҫийӗн пӗчӗкҫеҫ ҫынсем ӑсасем пек кумса ҫӳренӗ, вӗсем фабрикӑн вӗҫӗмсӗр ӗҫӗсене тунӑ, вӗсенчен те пӗчӗкрех ҫынсем фабрика поселокӗнчи хӑйӑр тӑрӑх чупкаланӑ.

Льдисто сверкали большие окна фабричной больницы, школы; маленькие люди челноками сновали по земле, ткали бесконечную ткань дела, люди ещё меньше бегали по песку фабричного посёлка.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Манах портвейн ӗҫрӗ, ҫӑкӑр чӑмлакаларӗ те, ҫӑкӑр ҫемҫинчен пӗчӗкрех ҫаврашка туса, ӑна пӳрнипе сӗтел тӑрӑх кустарма тытӑнчӗ, хӑй малалла калаҫрӗ:

Монах выпил портвейна, пожевал хлеба и, скатав мякиш в небольшой шарик, стал гонять его пальцем по столу, продолжая:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Каҫхи тӗттӗмре ачасем пӗчӗкрех, хӗвел ҫутинче курӑннинчен имшертерех пулса тӑраҫҫӗ, Тихон вара темле шыҫса, сарӑлса каять, хӑй кӑнтӑрлахинчен те ухмахрах калаҫать.

В сумраке вечера дети становились меньше, незначительнее, чем они были при свете солнца, а Тихон распухал, расползался и говорил ещё глупее, чем днём.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пире цистернӑсене пӗчӗкрех тума хушаҫҫӗ.

Нам предлагают сократить объем цистерн на узлах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна насуспа нефте уҫласа янӑ вырӑнсенче цистернӑсене икӗ хут пӗчӗкрех тумалла, пысӑккисене кайран та тума пулать…

Можно смело уменьшить вдвое размеры цистерн на промежуточных пунктах перекачки, а полные объемы построить опять-таки после…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кусем пурте ман ывӑлсем, ку арӑм, — терӗ вӑл ачасем ҫине тата чаршав хыҫӗнчен тухакан пӗчӗкрех те илемлӗ хӗрарӑм ҫине тӗллесе кӑтартса.

— Это все мои сыновья, это жена, — указал он на ребят и на невысокую миловидную женщину, вышедшую из-за ширмы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапла, Раҫҫейри вӑтам кӑтартуран чылай пӗчӗкрех шайра ҫакӑ, анчах лӑпланса лармалли сӑлтав мар ку.

Да, падение существенно меньше среднероссийского, но это не повод для самоуспокоения.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Унӑн ҫийӗ Райтсем шутланинчен кӑшт пӗчӗкрех пулнӑ.

Его поверхность была немного меньше, чем они предполагали.

12. Вӗҫме хатӗр // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Салтак пиҫиххи ҫыхнӑ, кӗске кӗрӗкпе, чӗркуҫҫинчен те ҫӳлӗ хура ҫӑматӑпа тата чавса таран пысӑк алсапа вӑл татах та пӗчӗкрех курӑнать.

Подпоясанный солдатским ремнем полушубок, черные валенки выше колен и большие рукавицы с крагами до локтей делали его с виду еще меньше.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Знаменатель мӗн чухлӗ пысӑкрах, вак хисеп ҫавӑн чухлӗ пӗчӗкрех.

Чем больше знаменатель, тем меньше дробь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шалпар ватник тӑхӑннӑ пирки вӑл тата пӗчӗкрех курӑнать, пӑхма пит ватах мар пек, анчах хурлӑх нумай курни палӑрать.

В большом широкоплечем ватнике она казалась еще меньше и производила впечатление не очень пожилой, но много пережившей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Михеевпа Большов пӗчӗкрех тӑвайкки ҫине улӑхса тӑчӗҫ.

Михеев и Большов поднялись на бугор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тепри лутрарах пӳлӗ, хырнӑ кӑвак питлӗ, кӳпчекрех, пӗчӗкрех куҫлӑскер.

Другой был небольшого роста человек, с серым бритым лицом, с припухшими небольшими глазками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Уйӑх ҫуттинче эсӗ Петя, темле пӗр-пӗр адвокат е пӗчӗкрех буржуй манерлӗ курӑнатӑн.

— При лунном свете, Петя, ты больше похож на какого-нибудь адвоката, или на маленького буржуа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Шӑпах апатланса пӗтерес умӗн пӳлӗме пӗр пӗчӗкрех старик, батарея писаре, пырса кӗчӗ.

Перед самым концом обеда старичок, батарейный писарь, вошел в комнату.

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сулахай енче пӗр хӗрлӗ те тарласа кайнӑ сӑн-питлӗ пӗчӗкрех офицер кукленсе ларнӑ, хӑйӗн картне ҫапса илсен вӑл ирӗксӗрех йӑл кулнӑ пек, шӳт тунӑ пек тӑвать, хӑрах аллине шалаварӗн пушӑ кӗсьине чикнӗ те вӑл пӗрмай вылятать, вылясса вара ялан нумая кайса вылять, анчах та шӑнкӑрт укҫан вылямасть пулмалла ҫав, ҫавӑ тарӑхтарать те ӗнтӗ хитре брюнета.

По левую руку на корточках сидел красный, с потным лицом, офицерик, принужденно улыбался и шутил, когда били его карты; он шевелил беспрестанно одной рукой в пустом кармане шаровар и играл большой маркой, но, очевидно, уже не на чистые, что именно и коробило красивого брюнета.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хӑрах енче яшка ҫӑвӗнчен тунӑ кукӑр ҫурта ҫунать, ӑна пӗр пӗчӗкрех салтак тытса выртать.

В одной стороне его светилась сальная кривая свечка, которую лежа держал солдатик.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Батарея командирӗ самаях хулӑн, пӗчӗкрех ҫын.

Батарейный командир был довольно толстый человечек.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed