Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлни (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
Партизансен бази ҫинчен пӗлни лайӑх-ха вӑл.

А с партизанокой базой интересно!

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Политинформаци вӑл ҫар ҫыннисем валли ирттерекен калаҫу пулни ҫинчен, ҫав калаҫу вӑхӑтӗнче пурте тӑнласа итлени тата ыйтса пӗлни, командир тӗнчери лару-тӑру мӗнле пулнине каласа кӑтартни ҫинчен Ленька тахҫанах илтнӗччӗ.

Ленька слышал, что политинформация — это такая беседа у военных, когда все слушают или спрашивают, а командир рассказывает про международное положение.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑна полкӑн мӗнпур уйрӑмлӑхӗсем мала кӑлараҫҫӗ: ҫулпа ватӑрах пулни те, опытлӑрах пулни те, хӑйӗн ҫарне малалла илсе пыма пӗлни те, тӑшмана никамран вӑйлӑpax кураймасӑр тӑни те.

Все давало ему перевес пред другими: и преклонные лета, и опытность, и уменье двигать своим войском, и сильнейшая всех ненависть к врагам.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Мӗнле хӑтӑлнине пӗлни мӗн усӑ парать-ха? хӑтӑлнӑ, ҫавӑ лайӑх.

— Что пользы знать тебе, как выбрался? Довольно того, что выбрался.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вара Бовцюг чунӗ таҫта ҫӳле, тахҫан вилнӗ ваттисене вырӑс ҫӗрӗнче мӗнле ҫапӑҫма пӗлни ҫинчен, тата, кунтан та ытларах, унта таса ӗненӳшӗн мӗнле вилме пӗлни ҫинчен каласа пама вӗҫсе кайрӗ.

И понеслась к вышинам Бовдюгова душа рассказать давно отошедшим старцам, как умеют биться на Русской земле и, еще лучше того, как умеют умирать в ней за святую веру.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах курка ҫинчен пӗлни ҫеҫ ҫителӗклӗ мар-ха.

Но чаша еще не все.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Толька пӗтӗмпех Ленькӑна хӳтӗлерӗ: лайӑх нартлатса хир кӑвакалӗсене астарса йыхӑрма пӗлни ҫеҫ кирлӗ, терӗ.

Толька поддержал Леньку, что главное здесь — хорошо крякать и зазывать диких уток.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Пирӗн, пурне те тытса тӑракан ҫынсене, ал ӗҫе пӗлни мӗне кирлӗ? — тавӑрнӑ лешӗ.

— Зачем нам, владыкам, знать ремесла? — ответил тот.

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вулакан «пӗр бадшах хӑй хакне пӗлни ҫинчен» юмахра манархӑн хакӗ катӑк ҫур пус кӑна тӑнине пӗлет, «Раджапа унӑн визирӗ ҫинчен» юмахра — Раджа хӑйне пӑхакансене мӗнле хисеплет, вӗсем те ҫавӑн пекех хисеп тунине курать.

Из сказки «О том, как бадшах узнал себе цену» читатель узнает, что цена монарху — ломаный грош, а в другой сказке «О радже и его визире» — что подданные относятся к нему не лучше, чем он относится к ним.

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тӗрӗ питӗ кӑткӑс, тӗртекеннине илемлӗх саккунӗсене тӗпле пӗлни те, ӑсталӑхпа чӑтӑмлӑх та кирлӗ пулнӑ.

Сразу видно, что работа эта трудоемкая, требует знания законов цвета, красоты, терпения и, конечно, любви к этому делу.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Питӗ килӗшни — ӑстаҫӑ пур-ҫук тӗссемпе хавассӑн та ҫепӗҫҫӗн янӑракан тӗрӗллӗ япала тума пӗлни, ҫӗкленӗ тӗррӗн кукрашкисене питӗ хӑвӑрт ӑнланни.

Мастерица малыми средствами сумела сделать прекрасную вещь, чувствуется, что она уже разобралась в особенностях браного узора.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Эпӗ Российӑна пуринчен те лайӑхрах пӗлетӗп, ҫавӑнпа та-и тен, эпӗ хамӑр халӑха пӗлни пек урӑх халӑха нихҫан та пӗлес ҫук…

Я лучше всех знаю Россию, и, может быть поэтому, я никогда не узнаю другой народ до такой степени, как знаю свой народ…

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ ют ҫӗршывра, кӑвак кӳлӗ патӗнче пулни — ҫапах та унтан таврӑнни ҫинчен пӗлни те ҫитӗ сире.

Достаточно вам знать, что я был за границей, у голубого озера — и все-таки возвращаюсь оттуда.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗнпур тимлӗхне пӑхса пыни тата пӗлни кирлӗ пулчӗ.

Понадобилось все наше внимание и умение.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫакна пӗлни питӗ кирлӗччӗ мана.

Это было очень важно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Эпӗ Антонова ҫирӗм ҫула яхӑн пӗлни ҫинчен илтнӗ-и эсир?

— Вы знаете, что я знаком с Антоновым около двадцати лет?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Джон хӑй ҫак утрава пӗлни ҫинчен пӗр шикленмесӗр кӑтартса пани мана тӗлӗнтерсе ячӗ.

Я был поражен тем, как хладнокровно Джон обнаружил свое знакомство с островом.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сквайра, матроссенчен пӗри ҫуралнӑ кун ҫитни ҫинчен пӗлни ҫеҫ кирлӗччӗ, вара ҫав сехетрех пуриншӗн те праҫник туса ирттеретчӗҫ.

Стоило сквайру услышать о дне рождения кого-нибудь из матросов, и тотчас же всех оделяли пудингом.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тачкӑ туртса пынӑ ҫын пире, ҫак палламан ҫын ӗнер ирхине пуштӑ лашисемпе «Георг королӗн гостиницине» ҫитни ҫинчен, унта вӑл тинӗс ҫывӑхнерех ларакан кӗрсе выртмалли ҫуртсем пирки ыйтса пӗлни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Человек с тачкой рассказал нам, что незнакомец прибыл вчера утром на почтовых в «Гостиницу короля Георга» и расспрашивал там обо всех постоялых дворах, расположенных поблизости моря.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Манах вара, манӑн шухӑшсене пӗлни, тен, уншӑн усӑллӑ та?

Что ж, может быть, для него было бы даже лучше знать эти мысли?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed