Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫланса (тĕпĕ: пуҫлан) more information about the word form can be found here.
Ракшаса карланкӑран ярса тытать вӑл, вӗсен хушшинче хаяр кӗрешӳ пуҫланса каять.

Схватил ракшаса за горло, и началась тут между ними жестокая схватка.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫамрӑк кайӑкӗ вара ватти ҫине сиксе ӳкнӗ, вӗсем хушшинче ҫапӑҫу пуҫланса кайнӑ.

А молодая птица бросилась на старую, и началась между ними драка.

«Манӑн» тата «санӑн» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑмӑрткайӑкҫӑ вара лавккаҫӑ ҫине ыткӑнать, ҫапӑҫу пуҫланса каять.

Сокольничий бросился на лавочника; тот ему сдачи дал.

Ҫулҫӳренпе шуйттан ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫав вӑхӑтра тискер кайӑксен ҫарӗ вӗҫен кайӑксен ҫарӗпе тӗл пулнӑ, ҫапӑҫу пуҫланса кайнӑ.

Тем временем звериное войско встретилось с птичьим, и завязалось сражение.

Ҫара ҫерҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Манӑн тинӗсри приключенисем пуҫланса кайни

Как начались мои приключения на море

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫӑл хуранӗ патӗнче ҫеҫ мӑк, упа курӑкӗ, тата ҫӑра та ҫӳлӗ вӑрман пуҫланса каять.

Только там, где ручей вытекал из котла, виднелись и мох, и папоротник, и низкорослый кустарник. Сразу за частоколом начинался густой и высокий лес.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак пӑтӑрмах епле пуҫланса кайнине эпир часах ӑнлантӑмӑр: ахӑртнех, такам, грузовике ҫӳп-ҫап турттарма ярса, шофера пулӑшма рабочисем пама маннӑ.

Из-за чего разгорелся сыр-бор, мы поняли довольно скоро: видно, кто-то, послав грузовик вывозить мусор, забыл направить в распоряжение шофера рабочих.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Епле лайӑх калаҫса ларатчӗҫ-ха вӗсем тин ҫеҫ, аса илесчӗ мӗнрен пуҫланса кайрӗ-ха вара хирӗҫӳ?

Как хорошо они сидели только что, и с чего все это началось, хотел бы он сейчас вспомнить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ку истори ниме тӑман вак-тӗвек ӗҫсенченех пуҫланса кайрӗ, темелле.

Началась эта история с событий вроде незначительных.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пылчӑклӑ, йывӑр ҫул пуҫланса кайрӗ.

Дорога пошла грязная, вязкая.

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Калаҫу утӑ ҫуласси, тырпул ҫинчен, тырӑ хакӗ ҫинчен пуҫланса кайрӗ.

И разговор пошёл о покосах, урожаях и ценах на хлеб.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫапла пуҫланса каять те пултаруллӑ полководецӑн боевой ҫулӗ.

Так начал свой боевой путь талантливый народный полководец.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

1914 ҫулта империализмлӑ вӑрҫӑ пуҫланса кайнӑ.

В 1914 году разразилась империалистическая война.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вара вӑрӑм та савӑнӑҫсӑр кунсем пуҫланса кайнӑ.

И потянулись длинные-длинные и безрадостные дни.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑтам хресченсен ҫӗрӗ пирки сӑмах тапратсан, каллех тавлашу пуҫланса кайрӗ: положени тӑрӑх вӗсене тӗкӗнме юраман.

Что касается наделов, принадлежавших середнякам, то тут вновь разгорелись споры, так как по положению эти наделы рекомендовалось не трогать.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кӳршӗ, часах хӑрушӑ ӗҫсем пуҫланса каяҫҫӗ.

— Ужасные дела будут скоро, сосед.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсен хушшинче ӗмӗрте пулман харкашу пуҫланса кайрӗ.

Разразился такой скандал, какого еще никогда не бывало между супругами.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑрӑм Ура Хоу ҫине куҫрӗҫ, анчах кунта та хӗрӳллӗ тавлашусем пуҫланса кайрӗҫ.

Перешли к Хоу Длинные Ноги, но и тут разгорелись жаркие споры.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сасартӑк унӑн, ҫавӑн пек, темскер пуҫланса кайрӗ…

Вдруг как-то началось у него…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав ҫулах район ятне панӑ Сямжена шывӗн сылтӑм ҫыранӗнче, Дьяковски, Еремиха, Горка тата Поповка ялӗсене пӗрлештернипе Сямжа ялӗ пуҫланса кайнӑ.

В том же году на правом берегу реки Сямжена, давшей название району, в результате слияния деревень Дьяковская, Еремиха, Горка и Поповка возникло село Сямжа.

Сямжа // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1% ... 0%B6%D0%B0

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed