Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухӑнса (тĕпĕ: пухӑн) more information about the word form can be found here.
Вара, аялта пухӑнса тӑнӑ ҫынсем пушӑ парашют илеҫҫӗ те, ӑна карӑнтарса тытса, хайхискере ӑнлантарма тытӑнчӗҫ.

Тогда собравшиеся внизу взяли свободный парашют, растянули его на руках и стали объяснять:

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Темиҫе ҫемье пухӑнса харпӑр автотранспортпа яла пырса каясси йӑлана кӗнӗ.

Наметилась тенденция посещения села группами из нескольких семей на личном автотранспорте.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Ромаҫ ман ҫине витрепе шыв сапрӗ, мужиксем пирӗн йӗри-тавра пухӑнса тӑрса, хисеплӗн мӑкӑртатрӗҫ:

Ромась поливал меня водою из ведра, а мужики, окружив нас, почтительно бормотали:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӗттӗмре, баржа палуби ҫинче, грузчиксем пӗр ҫӗре пухӑнса пӗр хура купа пулса тӑчӗҫ те, упасем пек мӗкӗрме тытӑнчӗҫ, анчах староста, кӗлтума пуринчен малтан чарӑнса, ҫуйӑхса ячӗ:

В темноте, на палубе баржи, грузчики сбились в чёрную кучу и заворчали, как медведи, а староста, кончив молиться раньше всех, завизжал:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсем ушкӑнпа пухӑнса урам варринче чарӑннӑ, тем ҫинчен канашланӑ.

Они стояли группой посреди мостовой и совещались.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Крыльцасем ҫинче ӗлӗкхи пек стариксем ларман, хапхасем патӗнче хӗрарӑмсем пухӑнса ҫуйхашман.

Старики не сидели на крылечках, женщины не судачили у ворот.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хула ҫыннисем урам кӗтессисенче пухӑнса тӑнӑ вырӑнсенче пӑшӑлтатни илтӗннӗ:

И шепот шел по перекресткам, на которых толпилась обывательщина:

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Полици пултараймасть, Эпӗ урамри постсене пӑрахӑҫа кӑларма хушрӑм, вӗсене участоксем тӑрӑх пухӑнса приставсен аллинче пулма хушрӑм.

Я вынужден был приказать снять уличные посты и сосредоточить все силы в участках, в распоряжении приставов.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах кашни сӑмахран шу-хӑш килсе кӗрсе ҫивӗчленсе кайсан, ҫилленнипе ҫапма хатӗр пулни ӳссе пырсан, кашни ҫын, Бауманпа курнӑҫӑнса калаҫнӑ ҫын, унӑн шухӑшне хапӑл туса, ҫилӗпе тулса, пулас ҫапӑҫӑва савӑнӑҫлӑн кӗтнине тепӗр ҫынна — шухӑша, ҫилле, савӑнӑҫа каласа парсан, тепри тата — виҫҫӗмӗшне, ҫапла вара ламран-лам, малалла та малалла сарса пырса, ҫынсене ытларах та ытларах явӑҫтарса пырса, — ҫав пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн пухӑнса калаҫнӑ паллӑ мар ӗҫ пурнӑҫра хӑватлӑ вӑй пулса тӑрать, кофейнӑйра васкавлӑн пухӑнса шӑппӑн калаҫнинчен уҫҫӑн чӗнни тухса тӑрать.

Но когда от каждого слова зреет и острится мысль, и растут гнев и готовность к удару, и каждый, с кем он, Бауман, видится, кому он передает свои мысли и свой гнев и радость предстоящего боя, передает дальше, другому — и мысль, и гнев, и радость, и другой — третьему, дальше, дальше, все большим и большим широким кругам, — незаметное на явках становится грозным в жизни, шепот за столиком в кофейной — на быстрой, летучей явке вырастает в клич.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Акӑ паян шӑл кӑларакан врач патне, Вильгельм Фердинандович Фохт патне, Броннӑй урамӗнче, тӑваттӑмӗш хутра пурӑнаканскер патне, пӗтӗмпех социал-демократсем, комитет членӗсем пухӑнса, чирлӗ ҫынсем кӗтсе ларакан пӳлӗмре заседани ирттереҫҫӗ.

например, у зубного врача, Вильгельма Фердинандовича Фохта, на Бронной, в четвертом этаже, — соберутся сплошь социал-демократы, члены комитета, н будут вести заседание в гостиной, где обыкновенно ожидают пациенты.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шыв ҫийӗнче пухӑнса ларнӑ хӑйне евӗр пӑрлӑ «икерчӗсене» вырӑнти халӑх ӳкерсе илсе халӑх тетелне вырнаҫтарнӑ.

Очевидцы сняли своеобразные ледяные «блины», скопившиеся на поверхности водоема, и выложили кадры в соцсетях.

Биробиджанра пӑр «икӗрчӗленсе» ларнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30053.html

«Сирӗн аллӑр ҫитейми вырӑна, Цюриха лайӑх килсе ҫитнине палӑртас ятпа эпир «Ылтӑн ҫӑлтӑр айӗнче» ятлӑ ресторана пухӑнса, сире ун ҫинчен систерес тесе ҫакна каласшӑн пултӑмӑр: часах — пурсӑмӑр та пӗрле — каллех Российӑна таврӑнатпӑр, ҫапла вара, эсир пирӗн алӑ ҫитмелли вырӑнта пулатӑр».

«Собравшись в ресторане «Под золотою звездой», в ознаменованье благополучного прибытия в Цюрих, за пределы вашей досягаемости, считаем нужным оповестить вас об этом и предуведомить, что в ближайшем будущем мы — в том же полном составе — возвращаемся на работу в Россию, и вы, таким образом, окажетесь в в пределах нашей досягаемости».

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара вӗсем умӗнче ӗҫе каякан мастеровойсем, разносчиксем, пӗтӗм «хура халӑх» пухӑнса тӑрса, кула-кула вуланӑ.

И хохоча, толпились уже перед ними на работу шедшие мастеровые, разносчики, всякий «черный люд».

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах тӗрмере ларакансем ҫаплах аслӑ надзиратель Рудинский тавра пухӑнса тӑнӑ, вӑл хӑйӗн тем пысӑкӑш, шанӑҫсӑр ӳсӗр ӳт-пӗвӗпе коридор урлӑ выртса, пӗтӗм ҫӑварне карса, харлаттарса ҫывӑрнӑ.

Но заключенные продолжали стоять тесно сгрудившейся толпой вкруг старшего надзирателя Рудинского, храпевшего во всю пасть, перетянув поперек коридора огромное, безнадежно пьяное свое тело.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Гурский хӑй умӗнче пухӑнса тӑнӑ ҫынсене хулпуҫҫийӗпе тӗккелесе, пусма кашти ҫине ача пек тайӑнса аялалла ярӑнса анчӗ.

Гурский раздвинул плечом столпившихся перед ним и, присев по-мальчишески бочком на перила, покатился вниз.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпир пӗр вырӑнах ытла йышлӑн пухӑнса тӑнӑ.

— Мы слишком густо собрались в одном месте.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Колхозниксем пухӑнса ҫитсенех, вӗсене вӑрмана илсе каятпӑр.

Как только колхозники соберутся, проводим их в лес.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ялта пурӑнакан пӗтӗм хӗрӗх пиллӗк ҫемье, пӗр ҫӗре пухӑнса, нимӗн йӗркесӗр утса пыраҫҫӗ.

Нестройной толпой брели все сорок пять семей, живших в деревне.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрачасем, ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пухӑнса, йӗтӗн татма тухса кайрӗҫ.

Девчата собирались партиями, шли трепать лен.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чӑн та, урамра, голиковсен пӳрчӗ тӗлӗнче, Мануйловӑпа Воронцово ҫыннисем питӗ йышлӑн пухӑнса тӑнӑ.

На улице, около голиковской избы, толпились мануйловские и воронцовокие жители.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed