Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурнӑҫ the word is in our database.
пурнӑҫ (тĕпĕ: пурнӑҫ) more information about the word form can be found here.
Мӗскӗн ҫӗн ҫыннӑн пурнӑҫӗ пек начар, аван мар, килӗшӳсӗр пурнӑҫ шухӑшласа кӑларма та йывӑр.

Трудно себе представить хуже, нелепее и неловче положение бедной новобрачной.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ку вара хӗрӗн чысне каялла тавӑрӗччӗ, сире хӑвӑра лӑпкӑ пурнӑҫ кӳнӗ пулӗччӗ, лӑпкӑ пурнӑҫӗ вӑл ҫӗр ҫинчи пур ырлӑхсенчен те хаклӑрах, тенӗ.

Это возвратит девушке честь, а себе спокойствие совести, которое превыше всех благ земных.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эх, пурнӑҫ, пурнӑҫ

Эх… жизнь, жизнь…

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Совет патшалӑхӗнче ҫӗнӗ пурнӑҫ ӗмӗтрен пуҫланнӑ, халь вӑл пурнӑҫа кӗрет.

Новая жизнь в Советском государстве начиналась с мечты, которая становится былью.

Пӗрремӗш декрет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пурнӑҫра кулма пӗлекенсем пурнӑҫ тутине пӗлеҫҫӗ, тенӗ.

На жизнь, говорят, надо смотреть с определенной долей юмора.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Пурнӑҫ ытла та хӗсӗк. Студентсен пурнӑҫӗ те ҫав тери хӗсӗк!» — тенӗ унта вӗсем.

«Русская жизнь невозможна. Студенческая жизнь невозможна!» говорилось в петиции.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пурнӑҫ, паллах, тӳнтерсе таптарӗ вӗсен «теорийӗсене», пурнӑҫ пирӗн ҫӗнӗ тӗнчере хайхи ҫав улпутсемсӗр кичемрех, пушӑрах пуласса — кӑтартса пачӗ.

Жизнь, ясное дело, опрокинула их «теории», жизнь показала, что скучновато будет без этих дворян в нашем новом мире головато.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗрӗс, ҫав самантрах лӑплантарма та пӑхатӑп-ха хама: яш чухнехи ӗмӗт вӑл — яш чухнехи, пурнӑҫ вара — пурнӑҫ, тетӗп, анчах кунашкал йӑлӑну ҫӑмӑллӑх кӳмест чӗреме.

Правда, я тут же утешаю себя тем, что юношеские мечты — это юношеские мечты, а жизнь есть жизнь, но легче от этого мне не делается.

Ҫаврӑннӑ юрату // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пирӗн пурнӑҫ хамӑрӑн социализмла государство пурнӑҫӗпе таччӑн ҫыхӑннӑ.

Жизнь наша тесно сплелась с судьбой нашего социалистического государства.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем тӗрлӗ ҫынсем, воспитани пӗр пек илмен, пурнӑҫ ҫине пӑхни, пурнӑҫа ӑнланни пӗр пек мар.

Люди они оказались уж очень разные, разное воспитание, разные взгляды, разный подход к жизни.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тата лайӑхрах пурнӑҫпа пурӑнас килет пулсан, — тархасшӑн, Иван Васильевич, тата лайӑхрах, вӑйне хӗрхенмесӗр ӗҫле — ме вара сана лайӑх пурнӑҫ.

Хочу ещё лучше — пожалуйте, Иван Васильевич, работайте больше, сил не жалейте, вот вам распрекрасное житьё.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Анчах, вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи пурнӑҫ епле пуласси ҫинчен шухӑшланӑ чух, ҫӗнӗлле пурнӑҫра вӑл ӑна темӗншӗн яланах хӑйпе пӗрле курать, ун ҫинчен шухӑшлас мар тесе тӑрӑшать, анчах ҫакна тума ниепле те пултараймасть: хӗр пур ҫӗрте те унӑн ҫулӗ ҫине тухса тӑрать.

Но, забегая мыслями в послевоенное время, представляя себя в новой, необжитой обстановке, он почему-то всякий раз встречал ее там, хотел и не мог разминуться с ней, она возникала всюду на его воображаемых будущих путях.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑнпа та вӗсем хӑйсен ҫыххисенчен пурнӑҫран тытнӑ пекех, хавхалануллӑ та ӑшӑ пурнӑҫ мӗлкинчен тытнӑ пекех тытаҫҫӗ.

И они цепляются за свои узлы, как за самую жизнь, как за образ трепетной и теплой жизни.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах пурнӑҫ пурнӑҫах пулса тӑрать — унтан мӗн илме май пур, пурне те илес пулать.

Но жизнь становится жизнью — надо брать от нее все, что можно.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех вӗсем унта пурӑнакан халӑхсен культурипе пурнӑҫ шайне хӑпартассишӗн те пӗтӗм вӑйран тӑрӑшнӑ, унти халӑхсемпе пӗрле вӗсем ҫурҫӗрти пӑрпа витӗнсе выртакан анлӑ вырӑнсенче пурнӑҫ чӗртсе пынӑ.

Одновременно они всеми силами старались помочь расцвету культурного и материального благосостояния местных народов, вместе с ними поднимали к жизни суровые ледяные просторы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Пӗрремӗш числара шухӑшӑмпа санпа тата Игорьпе пӗрле пултӑм, сан ҫинчен кӑна шутларӑм, сан сӑнарна уҫҫӑнах курса тӑтӑм… Эсӗ тата ывӑлӑм — маншӑн пурнӑҫ, сывлӑшпа ҫутӑ пулса тӑратӑр. Ывӑлӑм пире пурнӑҫра ҫыхӑнтаракан сыпӑк пулса тӑрать. Эсӗ — манӑн тусӑм, юлташӑм пулатӑн, эсӗ мана йывӑр самантсенче те пӑрахмастӑн, санпа пӗрле чухне эпӗ пур енчен те лайӑх канатӑп», — тесе ҫырнӑ вӑл Ольга Эразмовна патне.

«1-го был мысленно с тобой и Игорем, думал только о тебе и твой образ видел очень ясно… Ты и сын — вот моя жизнь, мой воздух и свет. Сын — это связующее звено в нашей жизни. А ты — друг, товарищ, который не бросит меня в тяжелую минуту и рядом с которым я отдохну и морально, и физически», — писал он Ольге Эразмовне.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ачисене вӑл аван та ҫутӑ пурнӑҫра пурӑнмашкӑн ҫитӗнтерме тӑрӑшнӑ, — ҫав пурнӑҫ епле пулсан та ҫитетех, тесе шухӑшланӑ вӑл…

Хотелось подготовить их к лучшей, светлой жизни, которая обязательно должна была наступить, — в это он верил.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пурнӑҫ ҫине ҫиелтен пӑхни хӑшпӗрисен малтанрах, теприсен кайранрах пӗтет, вӗсем вара пурнӑҫ ҫине ҫирӗпрех, ӑслӑрах тивӗҫлӗрех пӑхма пуҫлаҫҫӗ.

У одного раньше, у другого позже бездумное отношение к действительности сменяется другим — более трезвым, строгим и серьезным.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑрҫа хыҫҫӑнхи мир ҫинчен мӗн шухӑшлатӑн, ун чухне лӑпкӑ та лайӑх пурнӑҫ пулать-и? — тесе ыйтрӗ старик Алексей ӑна тӑрӑхласа каларӗ: «Каллех канлӗ те лӑпкӑ пурнӑҫ ҫинчен-и?» терӗ.

Старик спросил, что Алексей думает о послевоенном мире, будет ли это тишь да гладь? Алексей ему с насмешкой говорит: «Опять насчет покоя и тишины?»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасартӑк вӑл хӑй пурнӑҫ тӑршшӗпех хӑйӗн умӗнче кам айӑплӑ пулни ҫинчен, кам айӑпӗпе унӑн пурнӑҫӗ ҫав тери йывӑррӑн пӑтрашса кайни, темле ултавпа тулса ларни ҫинчен шухӑшланине аса илчӗ.

Внезапно ему вспомнилось, что он всю жизнь думал о том, кто виноват пред ним, по чьей вине жизнь его была так тяжело запутана, насыщена каким-то обманом.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed