Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиҫиххи the word is in our database.
пиҫиххи (тĕпĕ: пиҫиххи) more information about the word form can be found here.
Вӑл мундирне вӗҫертсе янӑ, пиҫиххи хушшине кольт пистолет чикнӗ.

В расстегнутом румынском мундире, без берета, с засунутым за пояс кольтом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кариотти ҫывхарсарах тӑчӗ, пиҫиххи хушшинчен пистолетне кӑларчӗ те персе ячӗ.

Кариотти подошел ближе, выхватил из-за пояса пистолет и выстрелил.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Саша ҫанӑсӑр кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ, пиҫиххи ҫумӗнче наганӗ пур, ҫӗҫҫине йӗнелесе ҫакса янӑ.

На Саше была надета меховая безрукавка, у пояса — наган и нож в оправе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пиҫиххи тӑхи патӗнче икӗ граната, кӗсьери капсулӗсене хӑвӑртрах кӑларса илес шутпа курткине тӳмисенчен вӗҫертсе янӑ, куртка айне тӑхӑннӑ ҫанӑсӑр кӗске кӗрӗкӗн ҫӑмӗсем курӑнса тӑраҫҫӗ.

У пряжки пояса две гранаты, а курточка приотстегнута, чтобы быстрее выхватить из кармашка капсюли; виден мех надетой под куртку безрукавки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шлемне вӑл пиҫиххи ҫумне ҫыхса хунӑ, пуҫне вара кӑсӑруксӑр картузне чалӑшшӑн лартса янӑ.

Он привязал шлем к поясу, а на голове лихо заломил бескозырку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пистолета ҫӗнӗ обойма хурса пиҫиххи хушшине чикрӗм те тӳннӗ йывӑҫ патӗнчен антӑм, тӗмӗсем хушшипе чавсасем ҫинче шуса кайрӑм, унтан, ура ҫине тӑрса, айлӑмра пытантӑм.

Зарядив новую обойму, я сунул пистолет за пояс, откатился от поваленного дерева, на локтях прополз между кустами, поднялся и добрался до лощины.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пистолет пиҫиххи хушшинчен хам сикнӗ чухне тухса ӳкнӗ.

Пистолет при прыжке выскочил из-за пояса.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эх, урасем манӑн… халь эпӗ утма та питех мар, — терӗ те, аманнӑ аллине пиҫиххи вӗҫҫӗн ҫакрӗ, урине сӗтӗрсе уҫланкӑ тӑрӑх шуса кайрӗ.

Эх, мать честная, нога… ходок я теперь неважный, — и, подвесив раненую руку на ремне, подволакивая ногу, пополз сержант по поляне.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Куҫ умӗнче унӑн арки вӗҫӗсене пиҫиххи хушшине хӗстерсе янӑ шинель вӗлтлетсе илчӗ.

Вижу его шинель, заложенную концами за пояс.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шыва кӗрсе пытаниччен малтан эпӗ пилоткӑна хыврӑм та, вӑл ҫиеле ҫӗкленсе ан тухтӑр тесе, ӑна пиҫиххи айне хӗстерсе хутӑм.

Прежде чем погрузиться в воду, я снял пилотку и засунул за пояс: она могла всплыть.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑкӑр умӗнчи катӑкран пуҫласа хӗп-хӗрлӗ пиҫиххи таран лартса тухнӑ йӑл-йӑл хӗрлӗ тӳмисем пӗрре авса тепре хӑпараҫҫӗ.

Перламутровые с красным отливом пуговки, нашитые от выреза груди до красненького пояска, то опускались, то поднимались.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хулӑн кӑна ҫын вӑл, ватник ҫинчен пиҫиххи ҫыхса янӑ, куҫ тӗкӗсем сарӑ, усӑк хулпуҫҫиллӗ, алсиш кунчисем кӗске пирки пысӑк алтунисем шӑнса кӳтсе кайнӑ.

Толстенький солдат в ватнике, перепоясанном ремнями, с соломенными ресницами, сутулыми плечами и озябшими большими кистями рук, торчащими из коротких рукавов шинели, недовольно ворчит:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Михал Михалыч пиҫиххи ҫинчи пистолетне тӳрлетсе хучӗ, кительне тӑхӑнса ячӗ, тӳмелерӗ, кителӗн кӗсйинчен тура кӑларчӗ те кӑштах кӑвакарма пуҫланӑ сайра та хура ҫӳҫне тураса якатрӗ.

Михал Михалыч поправил пистолет на поясе, надел китель, застегнулся, вынул из кармана гребенку и быстро причесал свои редкие, черные, с небольшой проседью волосы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах хальхинче вӑл пуҫне мичман картузӗ тӑхӑнса, пиҫиххи ҫумне тинӗс пистолечӗ ҫакса янӑ.

Теперь на его голове была надета мичманка, а на поясе пристегнут морской пистолет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Теплоход мана пенсне, пиншак тата туфлипе фетр шлепке тӑхӑннӑ ҫын ҫиелтен патрон сумкиллӗ ҫар пиҫиххи ҫыхса, хулпуҫҫи урлӑ винтовка ҫакса янӑ пек туйӑнса кайрӗ.

Теплоход напоминал мне гражданского человека в пенсне, в пиджачке, в туфельках и фетровой шляпе, подпоясанного военным поясом с патронными подсумками и винтовкой на плече.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Генерал командирсем тӑхӑнакан яланхи ҫӳхе гимнастерка тӑхӑнса янӑ, кӑкӑрӗ ҫинче бинокль, пенснепе, пиҫиххи ҫинче пӗчӗкҫӗ пистолет.

Генерал был одет в обычную командирскую гимнастерку, с биноклем на груди, в пенсне, с маленьким пистолетом на поясе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн пистолетне салтаксенчен пӗри хӑйӗн пиҫиххи айне хӗстерсе чикнӗ, кӗске ҫакӑллӑ биноклӗ тепӗр салтакӑн мӑйӗ ҫинче ҫакӑнса янрать.

Пистолет его был заткнут за пояс одного из солдат, бинокль висел на шее второго солдата.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пиҫиххи ҫинчи сӑтӑрӑлса пӗтнӗ пистолет кобурӗ, кнопкӑсемпе тӳмеленӗ целлулоидлӑ планшет, тӗссӗрленнӗ петлицӑсемпе галунсем эпӗ тӗрӗс шухӑшланине ҫирӗплетеҫҫӗ.

Пистолет в обтертой кобуре, планшет с захватанными кнопками у целлулоида, выцветшие петлицы и нарукавный галун подтверждали мои предположения.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пиҫиххи айӗнче «Красный Крым» номерӗсен ҫыххи курӑнать.

За ремнями тента машины торчали пачки газет «Красный Крым».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Симӗс гимнастерка ҫинчен чӗн пиҫиххи ҫыхса янӑ, хӑш чухне тата айккине пистолет та ҫакнӑ хӗрачасем аманнисене ҫавӑтса та йӑтса ӑсатса тӑраҫҫӗ, юн ҫинче сӗрлесе тӑракан шӑнасене хӑвала-хӑвала яраҫҫӗ.

Медицинские сестры, девушки в зеленых гимнастерках, подпоясанные ремнями, иногда и с пистолетами у бедра, переносили раненых, отгоняли мух.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed