Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайӗнче (тĕпĕ: пай) more information about the word form can be found here.
Чи пысӑк портика варринчен сарлака та вӑрӑм баллюстрада икӗ пая уйӑрса тӑнӑ шалти пайӗнче шӑпрах.

В глубине главного портика, как раз против входной двери находилась широкая и длинная балюстрада, отделявшая часть портика от остальной базилики и образовавшая как бы особое помещение, куда не доходил шум.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫӗр чӑмӑрӗн мӗн пур пайӗнче хаҫатсенче — ҫав сигналсем тӗлӗшпе тӗшмӗртӳсем; пӗтӗмлетӳ: вӗсем Марсран килеҫҫӗ.

Целую неделю газеты всех частей света заняты догадками по поводу этих сигналов, — есть предположение, что они идут с марса.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хулан ҫурҫӗр пайӗнче ҫулӑм сенкертерех варкӑшла ҫӗкленсе сапаланчӗ.

Синеватым веером взлетело пламя в северной стороне города.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ ӳтлӗ халӑхсем Ҫӗрӗн тӗрлӗ пайӗнче пурӑннӑ.

Народы, различные по цвету кожи, населяли разные части земли.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫуртӑн инҫетри пайӗнче сасӑсем — кухня ҫӗҫҫисен шаклатӑвӗ, савӑт-сапа шӑнкӑртатӑвӗ — илтӗнеҫҫӗ.

В дальней части дома были слышны голоса, стук кухонных ножей, звон посуды.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Нимӗҫ пӑрҫинчен те вӗтӗрех тӑхлан пӗрчисем пӗр систермесӗр, секундӑн ҫӗрӗмӗш пайӗнче, мӗн пуррине пӗтӗмпех тӗттӗмлетсе яраҫҫӗ, пӗтерсе хураҫҫӗ.

Свинец, мелкий, как фасоль, невидимо, в одну сотую секунды, все превращает в тьму, в ничто.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Иккӗмӗш пайӗнче Брка Учапа нимӗнле ҫыхӑну та ҫук, вӑл Ястребацра кулленех ҫапӑҫать, тесе ҫырнӑ.

Далее Брка писал, что никаких связей с Учей у них нет, что последний находится на Ястребце и ведет непрерывные бои.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫумӑр пӗлӗтне пухӑнма пушар та пулӑшрӗ пулмалла, ҫитменнине тата ҫуркунне тӑрать; ку вӑхӑтра Миссисипин анатри пайӗнче тата Арканзаспа Хӗрлӗ ҫырма ҫинче яланах вӑйлӑ ҫумӑр пулать.

Быть может, пожар способствовал скоплению туч, но, кроме того, пора была весенняя, когда на нижнем течении Миссисипи и на реках Арканзас и Красной всегда идут сильные дожди.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Нью-Йоркра поляксем нумай ӗнтӗ, анчах вӗсенчен пӑртак пурлӑхлӑраххисем хулан ку пайӗнче пуранмаҫҫӗ.

Поляков в Нью-Йорке очень много, но никто из более или менее состоятельных не живет в этом районе.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Свалява патӗнче, унӑн кӑнтӑр енчи пайӗнче, Лоторица ҫыранӗнче, хӑвасем ешернӗ.

За Свалявой, по южную ее сторону, на берегах Латорицы, зазеленели ивы.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сӑмахран, Хӗвеланӑҫ Ҫӗпӗрӗн ҫурҫӗр пайӗнче темиҫешер километр тӑршшӗпе те пӗр пысӑк мар ҫырма таврашӗ те ҫук; унта уй-хирсем, ҫарансем тата хурӑн ращисем инҫене сарӑлса выртаҫҫӗ.

В северной части Западной Сибири, например, на протяжении многих километров нет даже небольших оврагов; там друг друга сменяют поля, луга и берёзовые рощи.

1. Тусем ҫинче мӗн курма пулать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

«Мӗнле таварпа?» — ыйтать Василий тепӗр лав тӗлӗнче, ку лавӑн хуп сарнӑ малти пайӗнче сӗнӗ ашӑк айӗнче тепӗр лавҫӑ выртать.

«С каким товаром?» — обращается Василий к другому возу, на огороженном передке которого, под новой рогожей, лежит другой извозчик.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Толстой каланӑ тӑрӑх, ҫак виҫӗ пайӗнче хӑйсен ҫемйин историне мар, ача чухнехи тантӑшӗсен ҫемйин историне ҫырса кӑтартнӑ, ҫапах та хӑшпӗр вырӑнсенче вӗсен пурнӑҫӗпе авторӑн биографийӗ хутшӑнса кайнине вӑл хӑех кӑтартать.

По словам Толстого, в этих трех частях описана не история его семьи, а история его сверстников детства, однако сам он указывает, что в некоторых местах к повествованию присоединяется и биография автора.

Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Ергаки» парк Красноярск крайӗн кӑнтӑр пайӗнче вырнаҫнӑ.

Парк «Ергаки» расположен на юге Красноярского края.

Красноярск крайӗнче упа туристсене тапӑннӑ: 16 ҫулхи ҫамрӑк вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28933.html

Сӑмахран, пирӗн Екатерина Ивановна — лӑпкӑ, сӑпайлӑ ҫын — хулари ҫутӗҫ пайӗнче хирӗҫсе кайнӑ.

Так, наша Екатерина Ивановна — человек тихий, спокойный и сдержанный — поссорилась с гороно.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кун ҫинчен эпӗ те калаҫатӑп-ха, анчах хулари ҫутӗҫ пайӗнче кӑна та мар.

— Я тоже буду говорить об этом, и не только в гороно.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кун ҫинчен эпӗ хулари ҫутӗҫ пайӗнче калаҫатӑпах-ха.

И буду говорить об этом в гороно!

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пирӗн пата пыриччен хулари ҫутӗҫ пайӗнче Зимин мана «пӗр харӑсах икӗ учитель — физик тата историк паратӑп» тенипе савӑнтарнӑччӗ.

Когда-то в гороно Зимин обрадовал меня тем, что «одним ударом» дал мне двух преподавателей — физика и историка.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах спектаклӗн тепӗр пайӗнче вӑл каллех ҫухалать: ун айӗнчи тӑпра путать те, вӑл ҫӗр айне анса кайнӑ пекех пулать.

Но в следующем действии она снова теряется: под ногами у нее осела почва, и она словно провалилась сквозь землю.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку ӗнтӗ ҫакна пӗлтерет: Софья Михайловна ирхине хулари ҫутӗҫ пайӗнче пулнӑ.

Это значит: Софья Михайловна была в гороно утром.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed