Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ответлерӗ (тĕпĕ: ответле) more information about the word form can be found here.
— Ну ӗнтӗ, мӗнле калас, кун пек япаласене сутӑн илмеҫҫӗ, — ответлерӗ кил хуҫи, хавасланнӑ пекех пулса.

— Ну, да эти дела, как бы сказать, не покупаются, — ответил хозяин почти радушно.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Лавӗ икҫӗр тенкӗ, — куҫне пӗрре мӑчлаттарса илмесӗрех ответлерӗ кил хуҫи.

— Двести рублей воз, — не моргнув глазом, ответил хозяин.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Гришка мана ответ пама кӑмӑл тумарӗ, уншӑн Петр Кузьмич ответлерӗ:

Гришка не удостоил меня ответом, а Петр Кузьмич ответил за него:

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Ют мучирен, — лӑпкӑнах ответлерӗ те Хватов, сасартӑк хӑй наступлени тума тытӑнчӗ:

— У чужого дядьки, — мирно ответил Хватов и вдруг перешел в наступление:

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вӑл кулкаласа ответлерӗ:

Он ответил, усмехаясь:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах хуҫасем хаҫата манран пытаратчӗҫ, эпӗ Сидоровран: «Мӗншӗн патшана вӗлернӗ?» тесе ыйтсассӑн, вӑл хуллен ответлерӗ:

Но хозяева прятали газету от меня, а когда я спросил Сидорова — за что убили царя, он тихонько ответил:

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Поручик Нестеров ман ыйтӑва хирӗҫ хаяррӑн ответлерӗ:

Поручик Нестеров на мой вопрос свирепо ответил:

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вӑл суяс ҫук, — терӗ Смурый буфетчика, лешӗ вара хуллен ответлерӗ:

— Он не соврёт, — сказал Смурый буфетчику, а тот негромко ответил:

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑвӑн пуҫна сыхла, ан лӑпӑртат… — йынӑша-йынӑша ответлерӗ Джурдже.

Побереги свой котелок и не мели мне здесь… — не переставая стонать, отвечал ему Джурдже.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пӗлетпӗр, — шӑппӑн та шиклӗн ответлерӗ тахӑшӗ.

— Знаем, — пробормотал кто-то тихо, трусливо.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Йӗрӗнчӗк! — ответлерӗ Павӑл ун ҫине пӑхмасӑрах.

— Презираю тебя! — ответил Павле, даже не взглянув на него.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йӗркеллӗ пул кӑштах, эсӗ буржуалла романсем вуланӑ вӗт-ха, — чӑрсӑррӑн ответлерӗ Васич, «буржуалла» сӑмаха тӑрӑхларах каласа.

Выдерживай хотя бы стиль, об этом ты уж мог прочитать в буржуазных романах, — дерзко ответил Васич, с иронией произнося слово «буржуазных».

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫапла, Лукич! — чӑрсӑррӑн ответлерӗ лешӗ, кӑвак куҫӗсене йӑлтӑртаттарса.

— Я, Лукич! — вызывающе ответил тот, сверкнув голубыми глазами.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Четник сиксе тӑчӗ, тӳп-тӳрӗ тӑрса, лӑпкӑн ответлерӗ:

Четник вскочил, желая встать навытяжку, и отрекомендовался:

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ салтак, — ответлерӗ акӑлчан, Джурдже ҫинелле пӑхса.

Я — солдат, — ответил англичанин, глядя на Джурдже.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна ытлах тивме кирлӗ мар… — ответлерӗ Павӑл.

Я с ним легко справлюсь, — ответил Павле.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Курӑпӑр, майор, курӑпӑр, — ответлерӗ ӑна Джурдже.

— Посмотрим, майор, посмотрим! — отвечал ему Джурдже.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ хамӑн Дроня туса шыратӑп, — шиклӗреххӗн ответлерӗ ӳсӗр четник.

Ищу своего побратима Дроню, — неуверенным, пьяным голосом ответил четник.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗри мала, ыттисем вырӑнтах тӑрӑр! — ответлерӗ хуралҫӑ.

Один вперед, остальные на месте! — ответил часовой.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уҫӑр! — ответлерӗ Гаравко.

Откройте! — ответил Гаравко.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed