Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

минутра (тĕпĕ: минут) more information about the word form can be found here.
Высоцкипе Прохарченко тавлашни ҫинчен вӑл хавхаланса каласа пачӗ; вӑл самантра улшӑнса кайнинчен тӗлӗннӗ Валентина, сӗтел хушшинчен тӑрса, ӑна ыталаса илессинчен, хӑй унра вӑратакан, анчах вӑл ҫак минутра нимӗн чухлӗ те шутламан туйӑмсем ҫинчен калассинчен аран-аран тытанса тӑчӗ.

Он с увлечением рассказывал о споре Высоцкого и Прохарченко, а Валентина, покоренная его мгновенным преображением, с трудом сдерживала желание встать из-за стола, обнять его, говорить ему о чувствах, которые он будил в ней и о которых сам нимало не помышлял в эту минуту.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑнсӑртран та ют ҫын пулса лекнӗ ҫак занятирен кирек хӑш минутра та вӑл пӗр систермесӗр тухса кайма пултарнӑ — вӑл шӑпах ҫавӑнпа заняти пӗтичченех ларнӑ.

С этих занятий, на которые он попал как случайный и посторонний человек, он мог, не совершая неловкости, незаметно уйти в любую минуту — и именно поэтому он остался сидеть до конца.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак шупка хӗрлӗ тырӑ юхакан тӗнчере, праҫникри пек йӑл-йӑл кулакан тата хура алӑсемлӗ ҫынсен тӗнчинче, Алеша ячӗ савӑнӑҫлӑ шавра янӑранӑ ҫӗрте, Алеша чӗрӗ пулнӑ пек, кунта, кӗлтесемпе машинӑсем хыҫӗнче, унӑн кӑвакрах куҫӗсем тата унӑн кулли кашни минутра йӑлтӑртатса илме пултарнӑ пек, Алеша тырри ҫинчен ытла чӑнласа калаҫнӑ ҫӗрте Ленӑна аван та, ҫав вӑхӑтрах йывӑр та пулчӗ.

Ей было и хорошо и трудно в этом мире текучего розового зерна, праздничных улыбок и темных рук, где Алешине имя летело в веселом шуме, где об Алешином урожае говорили так естественно, словно он был живехонек и каждую минуту могли блеснуть голубоватые белки его глаз и его улыбка, здесь, за снопами и машинами.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗтре кашни минутра ҫӑраланса пынӑ, вӑл ӗнтӗ пайӑркан-пайӑркан тӑсӑлса выртман, шурӑ чатӑр пек карса илнӗ.

С каждой минутой густел туман, он уж не тянулся полосами, а лежал сплошной белесой пеленой.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрӑм та илемлӗн авӑнса тӑракан тутисем тӗлӗнмелле палӑрнӑ, — вӗсен авӑнчӑкӗнче е тимлӗх, е савӑнӑҫ, е иккӗленӳ палӑрнӑ, тута кӗтессинче пӗрмаях, кашни минутра вӗҫсе тухма хатӗр кайӑк пек, кулӑ пытанса тӑнӑ.

Длинные, красиво изогнутые губы были необычайно выразительны — то внимание, то радость, то недоумение отпечатывались в их изгибе, а в углах все время таилась улыбка, как птица, готовая вспорхнуть каждую минуту.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах ҫак минутра Петр тӗрме ҫинчен шутламарӗ те.

Но не о тюрьме думал Петр в эту минуту.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирвайхи минутра арҫынсем палламан колхозница кӗтмен ҫӗртен калаҫӑва хутшӑннипе тӗлӗнчӗҫ, анчах вӗсем Авдотья хӑйсем пекех, ӗҫшӗн хыпса ҫуннине курчӗҫ те ӑна ӑнланчӗҫ.

В первую минуту собеседников удивило неожиданное вмешательство в разговор незнакомой колхозницы, но тут же они увидели в ней искреннее увлечение делом, свойственное им самим, и поняли ее.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ кунӗпе пӑхсан та курма пултарайманнине эпӗ пӗр минутра куратӑп.

Я в одну минуту то увижу, что ты в день не высмотришь.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл йӗрӗнчӗклӗ те усаллӑн пӑхнинчен ҫак минутра Василий ӑна мӗнле курнине Валентина ӑнланчӗ: тӳр пилӗк, пакша тирӗнчен ҫӗленӗ кӗрӗк ӑшне путнӑскер, вӑрмантан та, ҫӗрлехи тӗттӗмлӗхрен те, ӗҫрен те хӑраканскер.

По его пренебрежительному и злому взгляду она поняла, какой он видел ее в эту минуту: белоручкой, закутанной в беличью шубку, перепугавшейся и леса, и ночи, и работы.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак минутра ӑна Николая курма кӑмӑллӑ пулчӗ, унӑн шатраллӑ пичӗ те хитререх пек туйӑнчӗ.

В эту минуту ей было приятно видеть Николая, даже его рябое лицо показалось красивее.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫак минутра Хӑвалӑхра кам та пулин шухӑшлать-ши ӗнтӗ икӗ Хӑвалӑх ҫынни ют хулара тӑраҫҫӗ, тесе.

Подумает ли кто-нибудь в Лозищах, что двое лозищан стоят в эту минуту в чужом городе.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, писарь юлашки минутра та сӗтел сунтӑхне питӗ тӗплӗн пытарса хунӑ билета кӑларнӑ чухне ун ҫине чалӑшшӑн пӑха-пӑха, йывӑррӑн сывлакаласа илнӗ, анчах ӑна хуҫине панӑ-панах.

Одним словом, хотя и в последнюю минуту писарь все еще как-то вздыхал и неприятно косился, вынимая из стола билет, который у него был припрятан особо, но все-таки отдал.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мӗн тери лайӑхчӗ ӑна ҫав сасса паян та, ыран та, виҫмине те, кашни кун, кашни сехетре, кашни минутра — яланах илтсе тӑма май пулнӑ пулсан!

И как было бы славно, если б он мог слышать этот голос сегодня, завтра, послезавтра, каждый день, каждый час, каждую минуту — слышать всегда!

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эпӗ хам юратнӑ ҫынна, Анна Петровнӑна, уншӑн йывӑр минутра ҫӑлса хӑвармалли, ӑна пулӑшу памалли май тупӑнасса тӳсеймесӗр кӗтсе пурӑннӑ.

Главное — я с нетерпением влюбленного ждал случая, который дал бы мне возможность выручить Анну Петровну в трудную для нее минуту, в чем-то помочь ей.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унтан — тӑван ҫӗршыва тӑврӑнни, пушанса юлнӑ, пӗтнӗ пурнӑҫ, кӑштӑртатса, ӑна-кӑна тӑвас тесе тӑрӑшни, мӗншӗн ун пек турӑм-ши тесе усӑсӑр аса илни, ҫавӑн пекех усӑсӑр манӑҫа тухни — епле тавӑрчӗ ӑна пурнӑҫ, кашни минутра, пӗрмаях… кӑшт ҫеҫ, анчах нихҫан та тӳрлетме ҫук суран пек, ҫынна парас парӑма пӗрер пусӑн парса пынӑ пек пулчӗ ун пурнӑҫӗ…

Потом — возвращение на родину, отравленная, опустошенная жизнь, мелкая возня, мелкие хлопоты, раскаяние горькое и бесплодное и столь же бесплодное и горькое забвение — наказание не явное, но ежеминутное и постоянное, как незначительная, но неизлечимая боль, уплата по копейке долга.

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вуниккӗ иртни шӑп вунпилӗк минутра Санин Полозов патне ҫитсе кӗчӗ.

Ровно в три четверти первого Санин объявился к Полозову.

XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тен, эсӗ ҫак минутра: «Мӗнле пурне те сӑнаса ӗлкӗрнӗ ку?» тесе шухӑшлӑн…

«Как она его изучила!» — думаешь ты, может быть, в эту минуту.

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шухӑшласа ҫеҫ пӑх, эпӗ унпа пӗр ҫуртра пурӑнма пуҫлани часах акӑ икӗ ҫул ҫитет, эпӗ ӑна юратса пӑрахнӑ, анчах халь кӑна, ҫак минутра, ӑнланса илтӗм ҫеҫ мар, вӑл мӗнлине куртӑм.

Представь, вот уже два года, как я живу с ней в одном доме, я в нее влюблен, и только сейчас, сию минуту, не то что понял, а увидал ее.

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

«Паян январӗн 13-мӗшӗнче, — итлерӗмӗр эпир малалла, — ҫирӗм пӗр сехет те вӑтӑр минутра пирӗн ҫӗршыв столици Мускав хамӑрӑн Тӑван ҫӗршывӑмӑр ячӗпе Пӗрремӗш Украина фрончӗн ҫарӗсене нимӗҫ оборонине татнӑ ятпа икҫӗр ҫирӗм тӑватӑ тупӑран ҫирӗм хут персе салют парать…»

«Сегодня, 13 января, — услышали мы, — в 21 час 30 минут столица нашей Родины Москва от имени Родины салютует доблестным войскам 1-го Украинского фронта, прорвавшим оборону немцев, — двадцатью артиллерийскими залпами из двухсот двадцати четырех орудий…»

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗскен калас-тӑк, эпӗ кашни сехетре, кашни минутра унта мӗн тунине, мӗн ӗҫленине пӗтӗмпех хам умра курса тӑратӑп…

В общем, каждый час и даже каждую минуту я мог представить, что делается сейчас там…

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed