Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтесре (тĕпĕ: кӗтес) more information about the word form can be found here.
— Миҫе каҫ ӗнтӗ ҫак кӗтесре пытанатӑп, эсӗ ҫывӑрса каясса кӗтетӗп, сан вырӑну умне чӗркуҫленсе ларатӑп та сан ҫине пӑхса куҫҫульпе макӑратӑп.

— Уже столько ночей я скрываюсь в этом углу, ожидаю, пока ты уснешь, я становлюсь на колени у твоего ложа и смотрю с обожанием на твое прекрасное лицо и плачу безмолвно.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗрре, тӗттӗм кӗтесре, ӑна сулланчӑк Антошка тӗл пулнӑ.

Раз в углу темной дровосушки ее поймал вихлястый Антошка…

VI // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Хӗртекен кӑмака фабрикӑн анлӑ картишӗнче чи инҫетри кӗтесре пулнӑ.

Пожог стоял в самом дальнем углу громадного фабричного двора.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Вӑл пӗр кӗтесре шырама та пуҫларӗ.

И дедушка стал в углу искать.

Эпир асаннепе хамӑр пата кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Маруся шыв патне чупса кайса килет те чӗрӗ ҫутҫанталӑк текен кӗтесре чӳлмексем ӑшӗнче ӳсекен ешӗл ҫулҫӑллӑ ӳсентӑрансене шӑварать.

Маруся бежит за водой и поливает горшки с зелёными растениями в уголке живой природы.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Питӗ шел, сана кӗртмерӗҫ… — каласа кӑтартать паҫӑр авӑ ҫав кӗтесре йӗрсе ларнӑ хӗрача.

Как жалко, что тебя не пустили… — говорит та самая девочка, которая недавно плакала здесь же в углу.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

«Нивушлӗ ҫынсем ҫакӑн пек пурӑнаҫҫӗ?» — шухӑшларӑм та эпӗ, мана хамӑрӑн нӳрӗ пӳрт аса килчӗ, — унта пӗр кӗтесре шӑшисем, тепӗр кӗтесре ҫӗр шаписем пурӑнаҫҫӗ.

«Неужели так живут люди?» — подумал я, и мне вспомнилась наша тесная землянка с сырым глиняным полом, где под кроватью жила мышь, а в сенцах за кадушкой прыгали серые земляные лягушки.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир Васькӑпа иксӗмӗр утса пынӑ май хула тӑрӑх утла хурал ҫӳренине куртӑмӑр, кашни кӗтесре тенӗ пекех икшер городовой тӑраҫҫӗ.

В то время, как мы шли с Васькой, по городу разъезжала конная стража, в каждом углу стояло по два городовых.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӗтесре пире ачасем тӗл пулчӗҫ — манӑн кӳршӗ Абдулка Цыган тата грек ачи Уча.

На углу нас догнали ребята Абдулка Цыган и гречонок Уча.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тепӗр кӗтесре харӑсах виҫҫӗн тӑраҫҫӗ, леререхре — тата, тата…

На другом углу еще трое, там еще и еще.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӗтесре цементран тунӑ хура ещӗк тӑрать, стена ӑшӗнчен темле тимӗр труба мӑкӑрӑлса тухнӑ, ун вӗҫӗнчен шыв тумлать.

В углу стоял цементный ящик, а в него из железной трубки капала вода.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унччен пӗр хускалмасӑр, сӑмсине шӑна вӗҫсе кӗрсен те питне-куҫне хускатмасӑр кӗтесре лараканни, сӑмсине пластырь ҫыпӑҫтарнӑ вӑрӑм кӑна хыткан ҫын та, байкӑран ҫӗлетнӗ сюртуклӑскер, ҫак сӑмахсене илтсен, хӑрахкуҫ Иван Иванович тавра тӑракан ҫынсен ҫывӑхне пырса тӑчӗ.

Сам высокий, худощавый человек, в байковом сюртуке, с пластырем на носу, который до того сидел в углу и ни разу не переменил движения на своем лице, даже когда залетела к нему в нос муха, — этот самый господин встал с своего места и подвинулся ближе к толпе, обступившей кривого Ивана Ивановича.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ку, паллах, ун йӑмӑкӗн пӳлӗмӗ: пӗр кӗтесре пысӑк мар ложе тӑрать, стена ҫумӗнче ылттӑнпа сӑрнӑ икӗ йывӑҫ тенкел, унтах терракотӑран тунӑ калта евӗрлӗ ҫу лампи ларать; вӑл — симӗс, унӑн ҫӑварӗнчен хӑю тухса ҫунса ларать.

Это, конечно была комната его сестры: небольшое ложе стояло в одном углу, две маленькие скамейки из позолоченного дерева находились у стен, масляная терракотовая лампа зеленого цвета в виде ящерицы, изо рта которой выходил зажженный фитиль, освещала комнатку.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӗтесре хӑрах мӑйракаллӑ ҫу лампи ҫуннӑ.

В углу горел светильник с одним фитилем.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шуйттан пӗлет темӗнле инҫете вӗҫсе килтӗмӗр те иккен — ак сана; ларах лӑпкӑ кӗтесре

Летели Чёрт её знает какую даль, и, пожалуйте, — сиди в захолустье.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кӗтесре айккӑн тепӗр скелет выртать.

В углу, тычком, лежал второй скелет.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл чернилпа вараланнӑ сӑмсине ҫӳлелле ҫӗклерӗ те, тӗттӗм ҫӗрте кӗтесре ҫакӑнса тӑракан ҫара ҫерҫине курчӗ…

Он поднял испачканный в чернилах нос и в темноте различил висящую под потолком вниз головой летучую мышь.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Буратино тӗттӗм кӗтесре мӑкӑртатса ларать:

Буратино ворчал в тёмном чулане:

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Буратино пӗр кӗтесре, йытӑ вырӑнӗ ҫине выртса ҫывӑрчӗ…

Буратино прикорнул в углу на собачьей подстилке…

«Виҫӗ Партас апатланмаллинче» // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кӗрӗшсе тӑмасӑр вӑл извозчик ҫуни ҫине ларчӗ те ҫул тӑршшипех ҫӑварне уҫмарӗ, гостиницӑра вара, кӗтесре сӗтел йышӑнса ларсан, тӳрех хуллентерех, ҫавӑрӑна-ҫавӑрӑна пӑхса, ҫиленнӗ пек хуйхӑрса калама тапратрӗ:

Не торгуясь, сел в сани извозчика и всю дорогу молчал, а в гостинице, заняв столик в углу, сразу начал вполголоса, оглядываясь, сердито тоскуя:

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed