Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрсенех (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
Кӑткӑ йӑвине кӗрсенех, чи малтан ҫулҫӳревҫӗсем ӑна пӑхса ҫаврӑнчӗҫ.

Как только путешественники заняли термитник, они первым долгом ознакомились с его устройством.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Турчӑкасем патне кӗп-тӗртеттерсе кӗрсенех вӑл, кулкаласа, ку япалана шӳт вырӑнне ҫеҫ ӗненсе лараканскер (ара, ӑҫтан чӑннипе ӗненӗн: шкул ачи вӗт-ха, вуннӑ та пӗтермен!), ларсан-ларсан, чӑнах та, япали шӳт маррине ӑнкарма тытӑнсан, хыпӑнса, малалла мӗн пуласса кӗтет.

Когда Виталий зазвал всех домой, объявил собравшимся, что у них помолвка, она вместе со всеми захлопала в ладоши, смеясь шутке (конечно, какая она невеста, — только в десятый класс пошла…), но чем дальше разгоралось веселье, тем тревожнее становилось у девушки на сердце, и она заволновалась.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӳртне, ӳсӗрскер, пырса кӗрсенех эрех шӑршипе лӑк тултарчӗ.

Вошел — и в комнате водочный дух от пьяной перенагрузки,

Ӗненӳсем улшӑнни // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 117–119 с.

Кӗрсенех эс пулӑн хут айне, ӗҫ листисем ҫумӑр пек чӑшӑлтатаҫҫӗ.

Обдают дождем дела бумажные, чуть войдешь в здание:

Ларса юлнӑскерсем // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 103–105 с.

Пӳлӗме кӗрсенех вӑл, пӗчӗк кӑмака патне пырса, шӑнса кӑвакарса кайнӑ аллисене ӑшӑтма тытӑннӑ.

Вошла в комнату, прошла к маленькой печурке и стала греть озябшие маленькие посиневшие руки.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Кӑштах ӑна кӗрсенех вӑл: «Ку эп хӑтарнӑ 98-мӗш ҫын ӗнтӗ» — тесе шухӑшласа илнӗ, унтан каллех тӑнне ҫухатнӑ.

«Это мой девяносто восьмой раненый», — подумала она почему-то и снова потеряла сознание.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пӳрте кӗрсенех Авдохин шлепкине хыврӗ, сӑхсӑхрӗ, кӑмӑллӑн сывлӑх сунчӗ.

Авдюхин, войдя в избу, снял шапку, перекрестился, ласково поздоровался.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсенчен пӗри пӳрте кӗрсенех пӗчӗк хунар ҫутатса ячӗ.

Кто-то из них осветил избу фонарем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шнява ҫине кӗрсенех вӑл хӑйӗн суднине акӑлчансем туртса илнине пӗлнӗ.

Взойдя на шняву, он увидел, что его судном владеют англичане.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Сарайне чупса кӗрсенех хӗрлӗ фельдфебель каялла ҫавӑрӑнса, тӗллемесӗрех маузерӗпе пеме пуҫларӗ.

Вбегая в сарай, рыжий оборачивается и, не целясь, бьет из маузера.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Манӑн взвод яла кӗрсенех, кӗске вӑхӑтлӑха чарӑнса канас тесе, ҫынсене эпӗ ял хӗрринчи пӳрте кӗме хушрӑм.

Я приказал своему взводу занять крайнюю избу, чтобы расположиться в ней на краткий отдых.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Нимӗҫсен полкисем Украинӑна пырса кӗрсенех, семеновецсем вӗсене хирӗҫ тухнӑ, оккупантсемпе Калинкович, Речица, Гомель патӗнче ҫапӑҫнӑ.

Как только немецкие полки двинулись на Украину, Щорс выступил им навстречу и вел бой с оккупантами у Калинковичей, Речицы, Гомеля.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шала кӗрсенех, Ваҫилей уретнике кунта мӗнле май ҫав пӗренесене тупни ҫинчен каласа пӗлтерчӗ.

Зайдя внутрь, Васьлей рассказал уряднику о том, с чьей помощью ему удалось обнаружить украденный лес.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анне, вӑрҫӑ! — терӗҫ те ачасем, эпӗ алӑкран кӗрсенех ман пӑтӑма чупса пырса иккӗшӗ харӑс калама пуҫларӗҫ:

Мама, война! — Дети кинулись ко мне, едва я переступила порог, и заговорили разом:

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр кунне эпӗ алӑкран кӗрсенех Шура ҫапла кӑшкӑрса ячӗ:

На другой день, едва я появилась в дверях, Шура закричал:

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир алӑкран кӗрсенех, ачасем пирӗн пата чупса пыратчӗҫ те хӑйсен кунӗпе пуҫтарӑннӑ хыпарӗсене ӑмӑртмалла каласа паратчӗҫ.

Как только мы появлялись в дверях, дети со всех ног кидались к нам и наперебой выкладывали все, что накопилось за день.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пырса кӗрсенех ман атте, Тимофей Семенович, Зойӑна ҫапла каларӗ:

Едва мы пришли, дедушка Тимофей Семенович сказал Зое:

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӗрарӑм, пӳрте кӗрсенех, апла калаҫакан марччӗ.

Обычно одинокая женщина, приходя в чужой дом, не ведет себя столь смело и развязно.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ахаль чух ялан хӗрлӗскер, халӗ вӑл шуралнӑ пек, ҫӳхелнӗ сӑмси вӗҫленнӗрех пек курӑнать, куҫӗ, ӗлӗкхи пекех йӑваш пӑхать пулин те, ӗшеннӗ пек, — Тухтар ҫавна пӳрте кӗрсенех асӑрхарӗ.

Обычно румяная, веселая, она показалась ему бледной, а нос вроде даже стал тоньше и длиннее; только глаза по-прежнему были добрые и приветливые, но тоже какие-то потухшие.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапма пӗлместӗн, тете! — кӑшкӑрса ячӗ вӑл кӗрсенех.

Да ты и бить-то не умеешь, брат! — прямо с порога крикнул он.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed