Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлсӑр the word is in our database.
кӑмӑлсӑр (тĕпĕ: кӑмӑлсӑр) more information about the word form can be found here.
Халӗ уҫҫӑнах курӑнать: ӑрӑмҫӑ питӗ кӳреннӗ, ҫав тери кӑмӑлсӑр, вӑл Гента куҫ айӗн ҫине-ҫинех тӗсенинче — сивлеклӗхпе курайманлӑх.

Теперь уже было видно, что он обижен и недоволен, его взгляды, исподлобья бросаемые на Гента, были красноречиво угрюмы.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шау вӗҫӗмсӗр мӑкӑрти те кӑмӑлсӑр, чӑртмах.

Шау был сварлив и придирчив.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫывӑрма хӑварнӑшӑн эсир кӑмӑлсӑр мар-и?

Вы не в претензии, что вас оставили выспаться?

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эстамп сисӗнмеллех кӑмӑлсӑр, кӗҫех ҫакӑн сӑлтавне ӑнлантӑм.

Эстамп был заметно не в духе, и я понял отчего, когда он сказал про себя:

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Халех, — тесе кӑмӑлсӑр пулса аллине сулчӗ те Федя, йӑл кулса малалла калама пуҫларӗ:

— Сейчас, — отмахнулся недовольно Федя и, улыбнувшись, продолжал:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Епле ҫыхӑнмалла-ха? — тет кӑмӑлсӑр пулса Шебалов, картана пӳрнипе тӗрткелесе.

— А что же связаться? — недовольно проговорил Шебалов, тыкая пальцем в карту.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мӗн эсӗ? — тесе ыйтрӗ ман юлташ, ыйхӑллӑ та кӑмӑлсӑр сасӑпа.

— Ты чего? — полусонным недовольным голосом спросил товарищ.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мӗнле саспаллисем тата? — тесе кӑмӑлсӑр пулса ыйтрӗ вӑл пур тӳмисене те тӳмелесе.

— Какие еще буквы? — недовольно спросил он, наглухо застегиваясь.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Манӑн шухӑшӑмпа, ҫапах та, суккӑрланса ларни питех те кӑмӑлсӑр япала, — малалла калаҫрӗ вӑл; чутах кулса яратчӗ, анчах сӑмахӗсене юриех хурлану сӗмӗ кӗртрӗ.

— Как неприятно все-таки, я думаю, ослепнуть, — продолжал он, стараясь не рассмеяться и говоря деланно-соболезнующим тоном.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Ун хыҫҫӑнах темелле — хупаха пӗр ушкӑн кӗрсе тӑчӗ: аллине саппун айне чикнӗ сӳрӗк лавккаҫӑ; хӑюсӑр пирки хӑранӑн курӑнакан, темӗн пӗлме ҫунакан мӑнтӑркка, вуннӑсенчи кӑмӑлсӑр арҫын ача; арҫын кӗлеткеллӗ, манишкӑллӑ, тӑран ҫухаллӑ хӗр, — арҫын туйипе, арҫын портфелӗпе, арҫын хӑтланӑшӗсемпе; ӗҫкӗҫ сӑнлӑ, вӑрӑм ҫӳҫлӗ этем; таса та ҫирӗп, лутрашка йӑрӑ господин; ҫамрӑк икӗ хӗр; ылтӑн вӑчӑраллӑ, туяллӑ, сӑнсӑр-тӗссӗр галантерея майлӑ темиҫе йӗкӗт.

Почти тотчас вслед за ним вошли: меланхолический лавочник, держа руки под фартуком; толстый надутый мальчик, лет десяти, красный от нерешительности и любопытства; девушка мужского сложения, в манишке и стоячем воротнике, с мужской тростью, мужским портфелем и мужскими манерами; испитой субъект с длинными волосами; кургузый подвижной господин, свежий и крепкий; две барышни и несколько молодых людей, безлично-галантерейного типа с тросточками и золотыми цепочками.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Сирӗнте сӑпайсӑр чӑрсӑрлӑхӑн кӑмӑлсӑр сӗмӗ… яланах, ӑнланмалла халӗ: эсир, ара, сумсӑр йӑхран тухнӑ-ҫке.

— В вас всегда был неприятный оттенок бестактной резвости, объясняемый вашим происхождением не очень высокого рода.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Епле апла, Микулай кукка? — тесе кӑмӑлсӑр пулса ерипен ыйтрӑм.

— Как же, дядя Николай? — тихо и оскорбленно спросил я.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ класа анчах кӗрсе ларсаттӑм, немка Эльза Францисковна Торопыгинран урок ыйтса пӗтерсен, эпӗ урок вӑхӑтӗнче кӗнӗшӗн кӑмӑлсӑр пулса, ҫапла каларӗ:

Едва только я вошел, как немка Эльза Францисковна окончила спрашивать Торопыгина и, недовольная моим появлением среди урока, сказала:

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Килте эпӗ хам кӑмӑлсӑр пулни ҫинчен аннене каласа патӑм.

Дома я поделился с матерью своей обидой.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах ку мӗн пулчӗ-ха вара, — ку сӑмахра Геннади атте кӑмӑлсӑр пулса аллисене ҫӳлелле ҫӗклерӗ, — эпӗ сиртен ыйтатӑп: мӗнех пулӗ ӗнтӗ ҫакнашкал таркӑнсенчен, вӗсем хӑйсен умӗнчи ырлӑхӗсене нимӗн вырӑнне хумасӑр, ӳтшӗн те, чуншӑн та хӑрушӑ ӗҫсем шыраса ашшӗ-амӑшӗ килӗнчен тухса тарнӑ?

Но что же, — тут отец Геннадий огорченно воздел руки к небу, — что же, спрашиваю вас, выйдет из этих и им подобных беглецов, кои, презрен все предоставленные им возможности, убежали из дому в поисках пагубных для тела и души приключений?

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пырса курнӑ ҫынсем часах калла тавӑрӑнса, кӑмӑлсӑр пулса халӑха ҫапла каласа панӑ: Митька чӑнласах та пусса пӑрахнӑ выльӑх пекех ӳсӗр выртать, унпа юнашар тата тепӗр ҫур бутылка пушӑ эрех кӗленчи выртать, ӑна аран-аран ҫӑлкаласа вӑратсан, вӑл вӑрҫкаласа кӑшкӑрашса: эпӗ монаха кӗме пӑрахӑҫ турӑм, мӗншӗн тесен эпӗ юрӑхсӑр та ҫылӑхлӑ этем тесе каласа панӑ.

Посланные вскоре вернулись и с негодованием заявили, что Митька действительно бесчувствен, аки зарезанный скот; что рядом с ним уже лежит вторая опорожненная полубутылка, и когда удалось его растолкать, то он, ругаясь, заявил, что в монахи идти раздумал, потому что якобы грешен и недостоин.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хупах хуҫи — япӑх, иккӗлле лару-тӑрӑва хӑй шухӑшламасӑрах лекнӗ ҫыннӑнни пек кӳренчӗк, кӑмӑлсӑр сӑнлӑскер — пӑкка хӑй туртса уҫрӗ.

Хозяин трактира, с обиженным и надутым лицом человека, непроизвольно очутившегося в скверном, двусмысленном положении, вытащил пробку сам.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Ҫапла тарават пупленӗ май пакӑлтин тӑлпу ӑмӑрлӑхӗ унран кӗрнеклӗ, ӗлккен тӑвакан курӑнми темӗскере ҫухатрӗ; куҫӗсем йӑлкӑшаҫҫӗ те элекҫе кӑтартаҫҫӗ; ҫулӗсене кура мар пӗлме юратаслӑхӗ сӑнӗнчи кӑмӑлсӑр йӗрсене ҫемҫетрӗ; туйинчен вӗчӗрхеннӗн таяннӑскер халӗ куҫ хупанкисемпе кӑмӑллӑн мӑчлаттарать.

При этом проявлении общительности внушительная мрачность болтуна утратила нечто неуловимое, делавшее ее солидной; глаза блеснули, выдав сплетника; несвойственное возрасту любопытство смягчило мрачные черты и, нервно опершись о палку, человек умильно захлопал веками.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

— Хӗрарӑмсем яланах пӗтӗмпех пӗлни мана яланах тӗлӗнтерет, — терӗ хӑйӗнпе шутсӑр кӑмӑлсӑр Гаррисон.

— Меня всегда удивляло, что женщины всегда все узнают, — сказал Гаррисон, очень недовольный собой.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Хӑй ҫырнине вуласа тухсан Мардӑн кӑмӑлсӑр пит-куҫӗнче юлашки вӑхӑтра пӗрремӗш хут кулӑ евӗрлӗскер палӑрчӗ.

Первый раз за долгое время на мрачном лице Марда растрескалось подобие улыбки, когда он перечитал свое сочинение.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed