Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑпӑр (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
— Юрать, халех курӑпӑр.

— Ладно, сейчас увидим.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сӑмах пани кирлех ӗнтӗ — кайран парассипе парас маррине хамӑрах курӑпӑр.

Пообещать надо, а давать или нет — это наше дело.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Курӑпӑр, мӗнпе савӑнтарӗ ӗнтӗ пире генерал-адмирал.

Посмотрим, чем нас порадует генерал-адмирал.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Мӗн тумаллине ыран курӑпӑр, халӗ Лышичра тата Кустичра чухӑнсен комитетне суйланӑ.

Завтра будет видно, что делать, а пока в Лыщичах и Кустичах избраны комитеты бедноты.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Курӑпӑр, — тесе хирӗҫленӗ ывӑлӗ.

— Посмотрим, — возразил сын.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ун вырӑнне эпир санпа ҫӳресе курӑпӑр, ҫӗнӗ ҫынсемпе курнӑҫӑпӑр, тырпулшӑн хавасланӑпӑр.

— Зато поездим мы с тобой, новых людей повидаем, урожаю порадуемся.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Акӑ тата художествӑллӑ выставка пулать, кунта эпир ҫак кунсенчех пурте пӗрле килсе курӑпӑр

А вот художественная выставка, сюда мы на днях пойдем все вместе…

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Чӑнах та канӑр ӗнтӗ, Любовь Тимофеевна, ӳлӗмрен килсе курӑпӑр, — тет пӗри.

— И правда, отдыхайте, Любовь Тимофеевна, мы вас в другой раз навестим, потолкуем, — сконфуженно откликается кто-то.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Куҫ хывакан ҫынна ҫилленер мар ӗнтӗ, уншӑн ҫилленмеҫҫӗ, ӳлӗмрен хамӑрах курӑпӑр

А на то, что нравится кому-то, зачем же на это сердиться, на это не сердятся, а там видно будет…

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Унта курӑпӑр; тепле пулсан та, ют ҫыннӑн пӑсӑк пурнӑҫӗ ӑна пусса тӑма тивӗҫлӗ мар…

 — Тогда посмотрим; во всяком случае, на нем не должно тяготеть сознание чужой испорченной жизни…

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эпир халӗ ҫавна куртӑмӑр ӗнтӗ: виконт пулнӑскер маркиза тарма пулӑшнӑ: халӗ эпир священник виконта каҫарнине курӑпӑр», — терӗҫ салтаксем.

Сначала виконт спас маркиза, а теперь священник помилует аристократа! — говорили солдаты.»

IV. Судья пулнӑ Симурден хыҫҫӑн — Симурден учитель // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэна, тӑватӑ пин ҫынлӑ отрядӑн, тепӗр майлӑ каласан, пысӑках ҫар командующине, Симурден генерал чинне партарасшӑн ҫуннӑ, анчах Говэн ҫак чыса йышӑнман, вӑл: «Лантенака тытса илсен, курӑпӑр унта. Халлӗхе эпӗ вӑл ята илме нимӗнпе те тивӗҫлӗ мар-ха» тенӗ.

Когда Говэна поставили во главе четырех с половиной тысяч человек — почти целой армии, — Симурдэн решил добиться для своего питомца чина генерал-адъютанта, но Говэн отказался; он заявил: «Сначала захватим Лантенака, а там посмотрим. Пока же у меня еще нет достаточно заслуг».

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫакна эпир малалла курӑпӑр.

Читатель скоро это увидит

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Буабертло Ла-Вьевиле хӑлхаран пӑшӑлтатса: — Часах эпир вӑл мӗнле ҫулпуҫ иккенне курӑпӑр, — терӗ.

— Мы вскоре увидим, каков он в роли вождя, — прошептал Буабертло на ухо Лавьевиллю.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кӑнтӑрлахи апат ҫинӗ вӑхӑтра аппӑшӗ Ваҫҫука хӑйпе пӗрле кинона кайма чӗнчӗ: — Геройсем ҫинчен калакан картина кӑтартаҫҫӗ, каҫ пулттипе кайса курӑпӑр, — терӗ.

За обедом тетка торжественно сказала Ваську: — Геройская картина идет. Сходим с тобой под вечер?

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Часрах аяла анар та малалла мӗн тумаллине курӑпӑр.

Спустимся и посмотрим, что нам делать.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ парӑнмастӑп, пӗр утӑм та чакмастӑп, вара унтан хӑшӗ ҫӗнтернине курӑпӑр, — этем-и е ҫутҫанталӑк-и?

Я не покорюсь, не отступлю ни на шаг, и мы увидим, кто победит — человек или природа!

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпир малалла та ҫаплах хӑвӑрт ишсе пырас пулсан, пӗр талӑкра сахалтан та виҫҫӗр километр каятпӑр, эпир апла часах тепӗр енчи ҫыран хӗррине те курӑпӑр, — терӗ.

— Если мы будем и дальше плыть с такой скоростью, — сказал он, — то в сутки мы пройдем по меньшей мере тридцать лье и скоро увидим противоположный берег.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Американецсене илес пулсан… — вӑл ҫур пуплев ҫинче чарӑнса тӑчӗ, — мӗнлерех тыткалаҫҫӗ вӗҫем хӑйсене, курӑпӑр.

Что же касается американцев… — он остановился на полуфразе, — поглядим, как они нынче выглядят.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Юрӗ, курӑпӑр, курӑпӑр.

Ну, погляжу, погляжу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed