Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куртӑмӑр (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Ҫапла эпир ачасем мӗн туса кӑтартнине пурне те куртӑмӑр, пӗрне те сиктерсе хӑвармарӑмӑр.

Так мы посмотрели выступления всех ребят и ничего не пропустили.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир директор кабинетӗнчен тухсан, Володя тата ачасем пире коридорта кӗтсе тӑнине куртӑмӑр.

Когда мы вышли из кабинета директора, то увидели, что Володя и все ребята дожидались нас в коридоре.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Перерыв вӑхӑтӗнче эпир ниҫта та тухса ҫӳремерӗмӗр, хамӑр вырӑнтах лартӑмӑр, мӗнле хатӗрленнисене пурне те куртӑмӑр.

Во время перерыва мы никуда не ходили, а сидели на своих местах и видели все приготовления.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир тӗрлӗ вӑйӑсем вылярӑмӑр, каҫпа стена ҫинче асамлӑ хунар ӳкерчӗкӗсене куртӑмӑр.

Мы только и делали, что играли в разные игры, а вечером смотрели на стене картины от волшебного фонаря.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унтан эпир Ваня Пахомова куртӑмӑр.

Потом мы увидели Ваню Пахомова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫав самантра калитке уҫӑлса кайрӗ те, эпир пирӗн паталла Ваня Пахомов ҫывхарса килнине куртӑмӑр.

Тут, как будто в ответ на это, отворилась калитка, и мы увидели, что к нам приближается Ваня Пахомов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ак куртӑмӑр та.

Вот и побачили.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗн самолёт хамӑртан инҫе те мар ӳкрӗ — эпир ялкӑшса ҫунакан машинӑн ҫулӑмне те куртӑмӑр.

Неподалёку упал наш самолёт — мы видели зарево от догоравшей на земле машины.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Темиҫе хут та шыв айӗпе ҫӳрекен кимӗсем куртӑмӑр, пӗрре пирӗн пата ҫар карапӗ те килсе тухрӗ.

Мы несколько раз видели подводные лодки, а один раз даже военный корабль зашёл в наши края.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Халӗ ӗнтӗ эпир эсир камсем пулнине куртӑмӑр.

— Теперь мы видим, что вы наши.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗчӗк станцире эпир брезентпа вите-вите хунӑ темӗнле япаласем пуррине куртӑмӑр.

На маленькой станции мы увидели что-то прикрытое брезентом.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир палаткӑсен айккинче, пӑр катрамӗсем хушшинче тӑватӑ хура пӑнчӑ тӑнине куртӑмӑр.

Мы видели, как в стороне от палаток среди ледовых нагромождений стояли четыре чёрные точки.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чи малтанах эпир пӗр пысӑк сарай куртӑмӑр.

Первое, что мы увидели, — это огромный сарай.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир вара упапа пӗрле унӑн икӗ пӗчӗк ҫури мӗкӗлтетсе пынине куртӑмӑр.

И тут мы увидели, что с ней было ещё двое совсем маленьких медвежат.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юханшыв тӑрӑх пырса, Ушканье тӑвӗсем патне вӗҫсе ҫитрӗмӗр, унтан вара, ҫӳлех мар тусем урлӑ вӗҫсе каҫсан, самолёт куртӑмӑр.

По ней дошли до гор Ушканье и там, за невысокими горами, увидели самолёт.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Соборта халӑх пит нумайччӗ… иртсе кайнӑ чухне эпир ӑна хыҫалтан кӑна куртӑмӑр.

В соборе была такая давка… а когда он проезжал, мы видели только его спину.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Эпир те, аслӑ клӑссенчи чӗлхеҫӗсем, пирӗнпе пӗрле завуч та, так, сначӑт, Кронид Евграфович, ҫамрӑк учитель пултарулӑхӗпе паллашас тата ӑна пулӑшас тӗллевпе, так, сначӑт, Андрей Васильевичӑн икӗ урокӗнче пулса куртӑмӑр, кхм-кхм, — хӑйӗн яланхи йӑлипе ӳсӗре-ӳсӗре илсе, кашни икӗ-виҫӗ сӑмах хыҫҫӑнах «так, сначӑт» тенине хуша-хуша хурса, питӗ куляннӑн питӗ пӑшӑрханнӑн сӑмаха йӑлмакларӗ вӑл.

«Значит, мы, словесники, вместе с нашим уважаемым завучем, Кронидом Евграфовичем, побывали на уроках Андрея Васильевича с целью ознакомления с его методикой... Да и просто, чтоб помочь, подсказать молодому... э-э, коллеге... — он по своему обыкновению жалобно тянул слова, постоянно покашливая и через 2-3 слова вставляя «так, значит».

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унтан эпӗр шур хӑйӑр ҫине хунӑ рельс тӑрӑх машина шуса пынине куртӑмӑр.

И наконец мы увидали машину, быстро скользящую вдоль рельсового пути по белому песку.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ют патшалӑхри рабочисем пирӗн ҫине мӗнле пӑхнине, Совет Союзӗ ҫине мӗнле шанчӑкпа тата ӗмӗтпе пӑхнине куртӑмӑр эпир…

Мы видели, как зарубежные рабочие относятся к нашей стране, с какой надеждой и упованием смотрят они на Советский Союз…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вунсакӑр сехетре Пысӑк Упа кӳллине куртӑмӑр.

В 18 часов увидели Большое Медвежье озеро.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed