Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килтӗмӗр (тĕпĕ: килтӗ) more information about the word form can be found here.
— Эпир вӗҫсе килтӗмӗр».

— А мы залетели».

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир сирӗн пата пылчӑк илсе килтӗмӗр, эсир те пире пылчӑкпа перетӗр.

Мы вам грязь принесли, и вы нас грязью.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эпир ун валли Мускавран ҫырусемпе посылка илсе килтӗмӗр.

— Мы ему привезли из Москвы посылку и письма.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эпир шасси стапелӗ патӗнчен иртсе килтӗмӗр вӗт, — терӗ вӑл, йӑл кулса.

— А ведь мы проходили около стапеля шасси, — ответил он смеясь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпир илсе килтӗмӗр бананпа таро, Ҫӗнӗ уйӑха кӗтсе илме тесе.

Мы принесли ему бананов и таро, Чтобы встретить молодой месяц.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпир ӑна Маклай валли илсе килтӗмӗр.

Мы принесли ее Маклаю.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпир сан патна эсӗ лайӑх ҫын тесе калама килтӗмӗр.

Мы пришли сказать тебе, что ты хороший человек.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пирӗнпе пӗрле Гумбу ҫыннисем те, Били-Били ҫыннисем те, Гарагасси ҫыннисем те пур, Эпир вӗсене хамӑрпа пӗрле сан ҫине пӑхма илсе килтӗмӗр, мӗншӗн тесен эсӗ лайӑх ҫын, Маклай.

С нами люди из Гумбу, и люди с Били-Били, и люди из Гарагасси, Мы привели их посмотреть на тебя, потому что ты хороший человек, Маклай.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпир сан патна килтӗмӗр, — терӗ Туй Маклая.

— Мы пришли к тебе, — говорит Маклаю Туй.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпир сан патна ҫӗнӗ уйӑха кӗтсе илме килтӗмӗр, Маклай!

Мы пришли к тебе встречать молодой месяц, Маклай!

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кировабадран ниҫта чарӑнса тӑмасӑр вӗҫтерсе килтӗмӗр.

От самого Кировабада мчался без остановки.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сакӑрвунӑ километр килтӗмӗр ӗнтӗ.

— Уже пройдено восемьдесят километров.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Килессе мӗн чухлӗ вӑхӑт килтӗмӗр? — халӗ вӑл Степуновран ыйтрӗ.

— А шли сколько времени? — Сейчас он обращался уже к Степунову.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпир сире илме килтӗмӗр, — терӗ Гарик.

— Мы за вами, — сказал Гарик.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир Алёнкӑпа пулла кайса килтӗмӗр.

Мы с Аленкой ездили на рыбалку.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир Борькӑна, ҫуна ҫине хурса, хамӑр фермӑна илсе килтӗмӗр.

Мы Борьку на санках на свою ферму привезли.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Халӗ ӗнтӗ эпир кунта ҫу каҫма килтӗмӗр.

И вот теперь мы будем жить в этом доме все лето.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Алексей Николаевич, эпир сирӗн пата ыйтупа килтӗмӗр, — именерех каларӗ Махов.

— Алексей Николаевич, мы с просьбой, — неуверенно сказал Махов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн каласси пур: эпир кунта, пролива, кая юлса килтӗмӗр.

Что говорить, сюда, на пролив, явились мы с запозданием.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тайгана пӑрахса хӑварнӑ икӗ машинӑна кӑкарса килтӗмӗр.

— Парочку бесхозных машин прихватили из тайги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed