Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килнӗччӗ (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Фронт ҫывӑхнерехре ӗҫлес тесе, ӗҫ ыйтма килнӗччӗ — акӑ — ҫаклантӑм та хайхи!

Пришел попросить работу поближе к фронту — вот и напоролся!

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӳшӗре картсем тупсан, ман хамӑн та ҫавӑн пек шухӑш килнӗччӗ.

Я и сам об этом подумал, когда нашел в хижине карты.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл тӑна кӗрсен, эпӗ ӑна калӑп, эсир кунта килнӗччӗ тесе.

Когда он придет в себя, я ему скажу, что вы тут были.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫавӑнпа та ӗнтӗ манӑн сире курас килнӗччӗ.

— Потому-то мне и хотелось вас видеть.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пустуй лӑпӑртатни ҫынна ывӑнтарать: манӑн уҫӑ сывлӑшпа сывлас тата пӗччен юлас килнӗччӗ.

Пустая болтовня утомляет человека: мне захотелось подышать свежим воздухом и побыть одной.

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кунта ҫак ҫурта вӗсем Чулхуларан вунултӑ ҫул каялла килнӗччӗ.

Сюда, в этот дом, они приехали из Нижнего Новгорода шестнадцать лет назад.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя хӑйпе пӗрле «Неустрашимый», «Вольный», «Стремительный» тесе ҫырнӑ хӑма таткисем илсе килнӗччӗ, вӗсене халь ачасемпе пӗрле кимӗсен айккине ҫапса вырнаҫтарать.

Володя принес с собой дощечки с надписями: «Неустрашимый», «Вольный», «Стремительный» и теперь вместе с мальчишками прикрепляет их к бортам лодок.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Кӑнтӑрла Шурик килнӗччӗ, — пӑшӑлтатрӗ асламӑшӗ.

— Днем приходил Шурик, — зашептала бабушка.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӑна вӗсем Песковатскинченех илсе килнӗччӗ.

Он был привезен из Песковатского.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эпӗ калаҫкалама килнӗччӗ.

Я поговорить зашел.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Ҫак ҫулсенче кунта пӗр вырӑс ҫынни ылтӑн шырама килнӗччӗ.

В это время сюда прибыл один русский, золотоискатель.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Иртнӗ эрнере куккӑшӗ ун валли вунӑ кӗрепенкке те пулӗ мӑнтӑр сысна какайӗ илсе килнӗччӗ; ан пӑсӑлтӑр тесе, Ильяс ӑна Палля тетӗш кӗлетне хунӑ, вӑл хальхи апат валли те ҫав какайранах касса илчӗ, яшкине ячӗ, халь ав, темшӗн хӗрелсе кайнӑ, пиҫмен те пулас…

Ильяс хорошо помнит, что дядя привез ему десять фунтов жирной свинины, он сам посолил ее, чтоб не испортилась, и дед Палля поставил ее в амбар, сегодня он отрезал кусок от этого мяса, оно не было красным, а сейчас вон как будто невареное…

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӗркун Улькапа килнӗччӗ.

— С Улькой вы вроде как-то заходили…

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ ун валли Пӑваран вӗр-ҫӗнӗ атӑ илсе килнӗччӗ.

Отец привез ему из Буинска новые сапоги.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тахҫан вӑл ҫакӑнта пӗрре лаша ҫитерме килнӗччӗ.

Это место ему тоже было знакомо — он приводил сюда пастись лошадь.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпӗ кунта выртакан Космодемьянский патне килнӗччӗ, — астутартӑм эпӗ, вӑл мана палламарӗ пуль тесе.

— Да я к больному Космодемьянскому, — напомнила я, думая, что он меня не узнал.

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Краҫҫын пурччӗ-ха унӑн, вӑл ӑна пӗркунах Упи пасарӗнчен пӗр лакӑм илсе килнӗччӗ.

Где-то был керосин, он его купил на убеевском базаре.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӗркун-и? — асне илме тытӑнчӗ Шинкӗл, — ҫапла, килнӗччӗ ҫав вӑл.

— Недавно, говоришь? — Шингель наморщил лоб, — а-а, был, был он, верно…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тухтарсем кунта кӑшт илсе килнӗччӗ те, ак кӗленче тӗпӗнче, Нямаҫ, сан валли те юлнӑ иккен-ха.

— Тухтар принес маленько, вот мы и помянули, вон на донышке еще осталось, как раз твоя доля, Нямась!

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йышлӑн пуҫтарӑннӑччӗ халӑх, пӗтӗм ял хӑпса килнӗччӗ, Кантюк таврашӗнчен кӑна никам та пулмарӗ.

Хоронили ее всей деревней, не было только никого из Кандюков.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed