Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кашнинчех (тĕпĕ: кашни) more information about the word form can be found here.
Авалхи перссен, грексен, египтянсен, римлянсен ҫарӗнче кашнинчех ухӑпа перекен ҫынсен отрячӗсем пулнӑ.

Древние персы, египтяне, греки, римляне в составе своих войск обязательно имели и стрелков из лука — лучников.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

«Инкӗшӗ» унӑн кашнинчех хӑйӗн адресне улӑштараканскер пулнӑ.

Эта «тетка» каждый раз меняла свой адрес.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Докторӑн куҫӗсем — яланхи пекех кӑмӑллӑ та уҫӑ, ытарайми тӳрӗ куҫсем — кашнинчех темле хӑрарах, айӑпа кӗнӗ пекрех пӑхнӑ, хӑй те вӑл «хӑнисене» пачах ҫӗнӗлле, хутланса та вӑтанса кӗтсе илсе ӑсатнӑ.

Глаза доктора — по-прежнему ласковые и хорошие, честные — с каждым разом глядели все испуганнее и почему-то виноватее, да и сам он встречал и провожал «гостей» как-то по-новому совсем, сутулясь и смущаясь.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Нимрен ытла Арбатри пӗчӗк урамра, бактериолог патӗнче, ҫывӑх ҫынсем ҫеҫ бюро заседанине ялан ҫӳренӗ ҫӗрте, кашнинчех темле сиввӗн те сиввӗн туйӑннӑ.

По крайней мере, в арбатском переулочке, у бактериолога, где собиралось всегда на заседания свои бюро, с каждым разом становилось все менее и менее уютно.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Разин та кашнинчех сӑлтав килсе тухсан ятлаҫма пуҫлать!

Разин тоже по каждому поводу — фыр-фыр!

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кашнинчех вара ӗҫтереҫҫӗ.

И каждый раз угощают.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах партизансем вӗсем ҫине тапӑнмарӗҫ: кузовӗсенче кашнинчех вуншар салтак ларатчӗ.

Но напасть на них партизаны не решились: в кузове каждой машины было по десятку солдат.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ партизансен отрячӗсенче кашнинчех пирӗн ҫынсем пулассине ҫирӗппӗнех шанма пулать.

Надо полагать, что теперь во всех партизанских отрядах есть наши люди.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кашнинчех тӗрӗс-тӗкӗл ҫаврӑнса килнӗ.

Каждый раз все кончалось благополучно.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах халлап-юмах кашнинчех его императорское величествӑна хирӗҫ ҫаврӑнса тухнине пула…

Но поскольку сказка каждый раз поворачивает против его императорского величества…

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑшмансем пирӗн ҫӗр ҫине пӗр хут ҫеҫ мар килсе тапӑннӑ, анчах кашнинчех вӗсем пирӗн ҫӗр ҫинче пуҫӗсене аркатнӑ.

Не раз приходили враги на нашу землю, и каждый раз уходили битыми.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӑшт сас пулсан, урам вӗҫӗнче жид курӑнсан, кашнинчех шартах сикет.

Он вздрагивал при каждом шорохе, при каждой новой жидовской фигуре, показывавшейся в конце улицы.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл Тарас мӗнле сывланине кашнинчех тимлӗн итлет пулас.

И, казалось, прислушивался но всякому его дыханию.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тӑватӑ хутчен вӑл хӳме урлӑ каҫма хӑтланчӗ, кашнинчех ӳкрӗ.

Раза четыре принимался он перелезать через забор и падал.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗр-икӗ хутчен ҫыран хӗрринче пулӑ шампӑлтатса илчӗ, — кашнинчех эпӗ, ҫын ишсе килет пулӗ тесе, хӑмӑшсем патне чупса пыраттӑм.

Раза два у берега всплёскивала рыба, а я думал, что подплывает человек, и бросался к камышам.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Фурмановпа ҫапла калаҫнӑ хыҫҫӑн кашнинчех Чапаев умӗнче ҫав тери анлӑ, чикӗсӗр инҫет уҫӑлатчӗ.

И какие бескрайние дали открывались Чапаеву после каждой из таких бесед с Фурмановым!

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл ашшӗпеле тавлашӑва та кӗркеленӗ; ашшӗ унӑн хирӗҫлевӗсем ҫине яланах ытахаллӗн, витрешӳллӗн ҫеҫ пӑхнӑ, анчах кутӑруҫӑн вӑл хӑй те кашнинчех ҫемҫелсе пынӑ, хӗрӗ ҫине тимлӗрех пӑхма пуҫланӑ.

Уже порой она вступала в споры со стариком; отец всегда относился к ее возражениям пренебрежительно и насмешливо, но с каждым разом внимательней и мягче.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсенчен кашнинчех вӗренӳ ӗҫӗ пахалӑхлӑ та юрӑхлӑ пулмалла.

В любой из них образование должно быть одинаково доступным и качественным.

Пӗлӳ кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/01/pozdra ... aeva-s-dne

Вӑл пӗр вӗҫрен чӗлхине кӑларать, эпӗ кашнинчех хӑранӑ пек пулса тӑратӑп.

Он все время высовывает его, а я в ужасе удираю.

Мимус вилет // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак тутлӑ апата ӗмӗтленсе, будильник чӑнкӑртатма пуҫласанах, вӑл хӑех площадка ҫинчен сиксе сывлӑшра ҫакӑнса тӑма вӗренсе ҫитрӗ, кашнинчех хӑйне тутлӑ кучченеҫ парасса кӗтсе тӑратчӗ.

В погоне за заветной чашкой она при звоне будильника сама соскакивала с площадки и раскачивалась в воздухе, ожидая лакомства.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed