Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

к (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Паллашар эппин: Дробачев, Берлинри Курснерпе К° сутуилӳ ҫурчӗн тухса ҫӳрекен представителӗ.

— Разрешите представиться: Дробачев, разъездной представитель торгового дома Курснер и К°, Берлин.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑн чухнех Франко нимӗҫле оригинал тӑрӑх К. Марксӑн «Капитал» ятлӑ чаплӑ кӗнекине вӗренме пуҫлать.

Тогда же Франко начинает изучать по немецкому оригиналу знаменитую книгу К. Маркса «Капитал».

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Пӑртакран-кӑштахран, а,к, хӑвӑр та каплипех тӑмӑр, лӑпланӑр.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл пулӑшнипе тата вырӑс эмигранчӗсен отрячӗ (ӑна К.К. Улагай полковник ертсе пынӑ, Ахмет Зогун ҫывӑх тусӗ Заурбек Ахушков отряда ҫынсем пухнӑ) пулӑшнипе 1924 ҫулхи раштав уйӑхӗнче Албанире патшалӑх переворочӗ тунӑ — ҫак вӑхӑтран вара ҫӗршывӑн пӗртен-пӗр пуҫлӑхӗ пулса тӑнӑ: 1925 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗнчен пуҫласа республика президенчӗ пулса тӑрать.

При его поддержке и с помощью отряда русских эмигрантов (под командованием полковника К. К. Улагая, вербовку в отряд осуществлял Заурбек Ахушков- близкий друг Ахмеда Зогу ), Зогу совершил в Албании в декабре 1924 года государственный переворот — и с этого времени стал единоличным правителем страны: с января 1925 года в качестве президента республики.

Ахмет Зогу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 0%B3%D1%83

Н. К. Крупская каланӑ тӑрӑх, В. И. Ленин Джек Лондонӑн чылай произведенийӗсене юратса вуланӑ.

По словам Н.К. Крупской, В.И. Ленину нравились многие произведения Джека Лондона.

Джек Лондон // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 3–4 с.

Каҫсерен ҫуртӑн крыльци умӗнче пысӑк компани пуҫтарӑнатчӗ: К. тӑвансем, вӗсен йӑмӑкӗсем, ҫамрӑк ачасем; каҫӑр сӑмсаллӑ гимназист Вячеслав Семашко; хӑш чухне пӗр темле чаплӑ чиновникӗн хӗрӗ — барышня Птицына пыркалатчӗ.

По вечерам на крыльце дома собиралась большая компания: братья К., их сестры, подростки; курносый гимназист Вячеслав Семашко; иногда приходила барышня Птицына, дочь какого-то важного чиновника.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

«Колхоз председательне П. К. Шуров юлташа.

«Председателю колхоза тов. Шурову П. К.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Хушаматсене калакан сасса илтсе, эпӗ темиҫе хут ӗнтӗ карт сике-сике илтӗм, анчах К саспаллипе пуҫланакан хушаматлисене чӗнме тытӑнчӗҫ пулин те, алфавитлӑ список тӑрӑх ман черет ҫитеймерӗ-ха.

Уж несколько раз я содрогался при звуке голоса, вызывающего фамилии, но еще до меня не доходила очередь по алфавитному списку, хотя уже вызывали фамилии, начинающиеся с К.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Цветной бумага, золотой коемочка, клестир и болван для коробочка, в подарках — 6 р. 55 к.

Цветной бумага, золотой коемочка, клестир и болван для коробочка, в подарках — 6 р. 55 к.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Аха, — теҫҫӗ, — Темӗнле «нми… хайло… К- К — » тесе ҫырнӑ.

— Да, — говорят, — В общем написано, «нуми… хайло… К.К.»

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ишӗлчӗксем патӗнче хӑма ҫине ҫапла ҫырса хунӑ: «Руины казармы 333 стрелкового полка. В июне-июле 1941 года здание, подступы к нему и Тераспольским воротам защищали подразделения 333 и 44 стрелковых полков, поганичники 17 Краснознаменного пограничного отряда, группы бойцов 31 автотранспортного, 132 конвойного отдельных батальонов».

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

К двум един — то есть три, Два же к трем — пять смотри.

К Двум един — то есть три, Два же к трем — пять смотри.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Силы готовьте К битвам последним, Дни избавленья близкие Блеска солнца раскаленным Залит весь горизонт.

Силы готовьте К битвам последним, Дни избавленья близки! Блеском солнца раскаленным Залит весь горизонт.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

К победе!

К победе!

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Красный Веддинг, К бою!

Красный Веддинг, К бою!

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑн малтан, паллах, союзсем, предлогсем: с, в, к, и, да, нет, что, как

Прежде всего, конечно, союзы, частицы, предлоги: с, в, к, и, да, нет, что, как…

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Любви беззаветной к народу.

Любви беззаветной к народу.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мотор тӑвас ӗҫре хӑйсемпе пӗрле велосипед мастерскойӗнче ӗҫлекен К. Тейлор механик та вӗсене пулӑшма пулнӑ.

В попытке сделать мотор их с энтузиазмом поддерживал Тейлор, механик, работавший с ними в велосипедной мастерской.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

2011 ҫулта Чӑваш патшалӑх культура тата ӳнер институтӗнчен вӗренсе тухсан К.В. Иванов ячӗллӗ Чӑваш патшалӑх академи драма театрӗнче ӗҫлеме тытӑннӑ.

После получения образования в 2011 году в Чувашском государственном институте культуры и искусств поступил на работу в Чувашский государственный академический драматический театр имени К.В. Иванова.

Артистсен — ҫӗнӗ председатель // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28215.html

Асӑннӑ тивӗҫе маларах Чӑваш халӑх артисчӗ, К.В. Иванов ячӗллӗ Чӑваш патшалӑх академи драма театрӗн артисчӗ Геннадий Медведев пурнӑҫлатчӗ.

Данную должность ранее занимал народный артист Чувашии, артист Чувашского государственного академического драмтеатра имени К.В. Иванова Геннадий Медведев.

Артистсен — ҫӗнӗ председатель // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28215.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed