Шырав
Шырав ĕçĕ:
Унта директорӑн калмӑк чӗлхипе, халӑх йӑлипе ӗҫлекен ятарлӑ ҫумӗ пур.Там были специальный заместитель директора по калмыцкому языку и народным традициям.
Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27
Ҫак сехетре мӗн ҫине пӑхатӑн, пурте чӑн-чӑн та илемлӗ картина пек курӑнать: хӗвел пайӑркисем йывӑҫсене ҫап-ҫутӑн ҫутатнипе ҫулҫӑсем те хӑйсем витӗр ҫип пек ҫинҫе ҫутӑ пайӑркисене ҫӗр ҫине яраҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсем халӗ ирхи сывлӑм тумламӗсемсӗр тӑрса юлнӑ та, йӑлтӑртатмаҫҫӗ; машинасем — кунта легковойсем те, грузовиксем те пур — лаша транспортӗнчен чылай инҫене икӗ рете ларса тухнӑ, шоферсем, хӑйсен йӑлипе пӗр ушкӑна пухӑнса тем ҫинчен питех те шакӑлтатса калаҫаҫҫӗ; кучерсен яланах ҫавӑн пек; хӑйсен ӗҫӗсем, хӑйсен интересӗсем пур — Дорофей вӗсен пуҫлӑхӗ, пурте вӗсем чикарккӑ туртаҫҫӗ, машинӑсем хӑваласа иртнӗ эпир пӗлекен ҫӳрен ӑйӑрсене тимлесех сӑнаҫҫӗ, — хӑйсемпе юнашар тӑракан лашасем ҫине пӑхмасӑр апат ҫиччӗр тесе, вӗсене айккинерех тӑратнӑ тачанка ҫумне кӑкарнӑ; тикӗт сӗрнӗ атӑ тӗсӗ кайнӑ лампассемлӗ шӑлавар тӑхӑннӑ, ҫийӗнчи тӑвӑртарах пиншакӑн тӳмисене пурне те тӳмеленӗ Тутаринов старик Никита Мальцевпа тата Стефан Петрович Рагулинпа тем ҫинчен калаҫать; вӑхӑт-вӑхӑтпа площадьре тытӑнчӑклӑрах сасӑ янӑраса каять: «Электричество пысӑк вӑй пулса тӑнине сирӗн ӑнланмалла ӗнтӗ!» — ку Прохор Ненашев хӑй пекех электриксене темскер ӑнлантарса парать; Илья Стегачев, пухӑва килнӗ кашни ҫынна сывлӑх сунать, хӑнасене типографи краски шӑршинчен те тасалса ҫитеймен ҫӗнӗ хаҫат парать.
XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Разведчик йӑлипе кашни сас-хурана хӑлхана чиксе, Травкин хӑйӗн взвочӗ ҫинчен шутласа пынӑ.По привычке прислушиваясь к каждому шороху, Травкин думал о своем взводе.
Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Пӳрте кӗрсен вӑл хӑйӗн яланхи йӑлипе турӑшсем ҫине пӑхса сӑхсӑхса илчӗ те хуҫисене сывлӑх сунчӗ.Войдя в избу, он, как и всегда делал, перекрестился на иконы и поздоровался с хозяевами.
III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.
«Савӑн ӗнтӗ, мӗн тарана ҫитеретӗн мана», тенӗ вӑл хӑй ӑшӗнче, арӑмӗ ҫинчен шухӑшласан, вара ӗлӗкхи йӑлипе хӑйӗн ватӑ та вӑйсӑр аллисене чӑмӑртанӑ.
II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.
Воронин хӑйӗн хӑнӑхнӑ йӑлипе, итлекенсене хӑй каланӑ шухӑша ӑнланса илме вӑхӑт парса тата ҫӗнӗ шухӑшсем ҫине куҫма тесе самантлӑха чарӑнса тӑчӗ; вӑл хӑй калакан сӑмахсене тата докладсене яланах ҫӑмӑллӑн ӑнланса илмелле пӗчӗк-пӗчӗк пайсем ҫине уйӑрнӑ.
XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Вӑл сывӑ мар пулсан та вырӑнпа выртмарӗ, — ҫак хӗрарӑм ураран ӳкмесӗр вилекен ҫынсен шутӗнчен пулнӑ; анчах утса ҫӳрерӗ-и вӑл, ӗҫлерӗ-и, хӗрӗсемпе калаҫрӗ-и, ҫаксене вӑл пачах мӗн те пулин шухӑшланипе мар, нумай ҫулсем хушшинче ӗҫлеме тата хушса тӑма хӑнӑхнӑ йӑлипе ҫеҫ туса пынӑ пек туйӑнчӗ.
I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Пӗчченех! — васкавлӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра илчӗ вӑл, нимӗҫсем ҫакмалли пӑяв йӑлипе темскер аппаланнӑ хушӑра.Один! — выкрикивал он, торопясь, пока немцы что-то возились с петлей.
XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
— Вӗсем ҫинчен акӑ мӗн… — терӗ вӑл малалла, хӑй йӑлипе, васкамасӑр.
XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Карта ҫумне тайӑнса, хӑй флягине винтланӑ хушӑра Матвей Юргин хӑйне хӑй чарсарах калаҫма хӑнӑхнӑ йӑлипе мухтаса илчӗ:Опираясь на изгородь, завинчивая свою флягу, Матвей Юргин с привычной сдержанностью похвалил:
II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Ачи пӗр уйӑх тултарсан, ваттисен йӑлипе, ӑна хӑнасем патне илсе тухаҫҫӗ; паллах ӗнтӗ ашшӗ-амӑшӗсем хӑйсен ачине мухтасса.
Шухӑшне калани // Хӗветӗр Уяр. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 112–113 стр.
Вӑл хӑйӗн яланхи йӑлипе ҫине тӑрсах кивҫен укҫа ыйтнӑ, анчах А-шунь паман.Он стал, как это часто бывало, требовать денег взаймы, А-шунь ему отказала.
Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.
Вӑл историлле фактсем ҫинчен акӑ ҫапла каласа ӑнлантарчӗ: «Ӗлӗк-авалхи ҫынсемпе хальхи саманари ҫынсем пӗр-пӗринчен уйрӑлса тӑмаҫҫӗ» тата ҫынсем пурте, «хайсен йӑлипе пӗрне-пӗри ҫывӑх тӑраҫҫӗ» терӗ, юлашкинчен, хальхи вӑхӑтри ҫамрӑксемпе чиновниксем ҫинчен калаҫма пуҫларӗ.
Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.
Шкул йӑлипе, Володьӑн учителӗн мӗнле те пулин кулӑшла енӗсене тупасси килчӗ.По школьной привычке Володе захотелось прежде всего найти в учителе что-нибудь смешное.
Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Тӗттӗмччӗ пулин те, вӑл Гайнан хӑйӗн хӑнӑхнӑ йӑлипе пӗр вырӑнта ташласа-тӑпӑртатса илнине туйрӗ.Несмотря на темноту, он почувствовал, что Гайнан, по своей привычке, заплясал на одном месте.
XXII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Гайнан ӑна, шӑлӗсене инҫетренех тараватлӑн та хавассӑн ейӗлтерсе хурса, картишӗнче кӗтсе илчӗ, Подпоручик ҫинчен пальттине хывнӑ май, вӑл вӗҫӗмсӗрех киленӗҫлӗн кулкаларӗ тата, хӑйӗн яланхи йӑлипе, пӗр вырӑнта ташлакаласа тӑпартатрӗ.
XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Вӑл вара корпус командирӗн пичӗ ҫине мӑч тумасӑр, тӑтӑшшӑн пӑхса: «Хастар генералӑн куҫӗсем ҫамрӑк подпоручикӑн имшертерех яштака кӗлетки ҫинче тулӑх кӑмӑлпалан чарӑнса тӑчӗҫ», — шухӑшларӗ ӑшӗнче, хӑйӗн ачалла айвантарах йӑлипе.
XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Эхер те, тӗслӗхрен, субалтерн-офицер вӗренӳре такӑнчӗ, урине арпаштарчӗ пулсан: — Ӑт, тар-рхасшӑн, — кӑшкӑратчӗ хӑнӑхнӑ йӑлипе кӑшт тытӑнчӑклӑраххӑн.
X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Ромашов, хӑйӗн ҫамрӑк ыйхине халиччен те ҫӗнме вӗренейменскер, яланхи йӑлипе ирхи занятисене кая юлчӗ, рота вӗренекен плац патнелле намӑсланнӑ туйӑмпа вӑтанчӑклӑн та сехӗрленчӗклӗн утрӗ.
X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
«Пичӗ унӑн, маска евӗр, ним витмелле мар пулса тӑчӗ», — шухӑшларӗ Ромашов яланхи йӑлипе хӑй пирки.Ромашов по привычке сказал мысленно: «Лицо его стало непроницаемо, как маска».
IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.