Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗкӗпе (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
Анчах Бенедикт пичче, хӑй ирӗкӗпе тарчӗ пулсан, мӗншӗн хӑй шухӑшне ӑна уҫса памарӗ-ха?

Но если кузен Бенедикт бежал по собственной воле, почему он не открыл ей своего замысла?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсен ҫулӗпе ҫынсем те иртнӗ иккен, анчах хӑйсен ирӗкӗпе мар, пушӑпа хӑваласа пусма илсе каякан выльӑх пек.

Не раз проходили их дорогой и люди, но они шли не по своей воле, а как скот, который безжалостные погонщики ударами бичей гонят на бойню.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сакӑрвунӑ ҫулхи ҫын ман хыҫҫӑн ҫакӑнта, Вологдӑна, хӑй ирӗкӗпе ссылкӑна килчӗ.

В восемьдесят лет ехать за мной сюда, в Вологду, в добровольную ссылку.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Эсир тӗрӗс калатӑр, Уэлдон миссис, — терӗ Дик Сэнд, — анчах вӑл хӑй ирӗкӗпе пире пӑрахса кайрӗ пулсан, пирӗн ӑна каялла мӗнле тавӑрмаллине пӗлместӗп эпӗ.

— Вы правы, миссис Уэлдон, — сказал Дик Сэнд, — но если он добровольно покинул нас, не представляю, как мы можем заставить его вернуться.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Фашистсем вара: ачасем хӑйсен ирӗкӗпе Германие кайма килӗшрӗҫ, вӗсем унта тухса кайнӑ та ӗнтӗ, тесе суя сӑмах сарчӗҫ.

И тогда фашисты распространили ложные сведения, что Гриша и Митя добровольно согласились уехать на работу в Германию.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӑха чылайччен пухмалла пулчӗ: хӑйсен ирӗкӗпе нихӑшӗ те тухмарӗҫ.

Собирать пришлось долго — никто добровольно не шел.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗррехинче ачасем Саша пӳлӗмне пухӑннӑ та миҫе ҫултисене хӑйсен ирӗкӗпе Хӗрлӗ Ҫара илесси ҫинчен тавлашаҫҫӗ.

Однажды ребята, собравшись в комнату к Саше, спорили, с каких лет берут в Красную Армию добровольцами.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Хӑй ирӗкӗпе пама килӗшмест пулсан, кала, эпир хамӑрах шыраса тупатпӑр.

— А не то мы сами разыщем.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Нимӗнрен те хӑраман этем ирӗкӗпе ӑсӗ ҫӑлтӑрсем хушшинчи хӑрушӑ уҫлӑхран та хӑраман.

Бесстрашная воля и ум человека не испугались даже грозных межзвездных пространств.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

«Унсӑрӑн, вӑл хӑй ирӗкӗпе пулемет вучӗ айне тӑма та килӗшмен пулӗччӗ», тесе сӳтсе-явнӑ вӗсем.

«Иначе не согласился бы человек добровольно под пулеметы стать», — рассуждали они.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Халӗ ун патне хӑйсен ирӗкӗпе пыракансенчен нумайӑшӗ вырӑнти фабрикӑсенчи рабочисем пулнӑ.

Теперь большинство приходивших к нему добровольцев были рабочие местных фабрик.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗренӳ занятийӗсене тӑвасси ҫинчен тата ҫапӑҫуран хӑй ирӗкӗпе тухнӑшӑн персе пӑрахасси ҫинчен панӑ сӗнӳсене те ырланӑ.

Одобрено было и предложение о введении учебных занятий, о расстреле за самовольный выход из боя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах мӗнле-ши, тигр хӑй ирӗкӗпе сунара кайнӑ-ши е пирӗнтен шикленсе тухса тарнӑ?

Неизвестно было только, ушел ли тигр на охоту сам или это мы спугнули его.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ку командӑри стрелоксем пурте тайгана тата сунарҫӑ ӗҫне юратаканскерсем пулнӑ, вӗсем унта хӑйсен ирӗкӗпе ҫырӑннӑ.

Она состояла из добровольцев-стрелков, любящих тайгу и охоту.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Хӑнасем хӑйсен ирӗкӗпе вырӑнпа ылмашса лармалла мар.

Гостям не следует самим меняться местами.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Утламӑша килсе, хӑйсен ирӗкӗпе вӑрман касакансене ушкӑнӗпех тытӑп та, вӗсем мӗншӗн пӗтӗм вулӑс халӑхне хӗтӗртсе ячӗҫ тесе айӑплӑп, ҫавӑншӑн мана исправникрен чыс та хисеп пулӗ тесе шутланӑччӗ вӑл.

А он-то надеялся без особого труда изловить утламышских лесокрадов, заодно обвинить их в том, что вся волость занялась самовольной вырубкой лесов, и тем самым вырасти в глазах исправника.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чим-ха, кинемей, вӗсем хӑйсен ирӗкӗпе касмаҫҫӗ пуль-ҫке?

— Постой-ка, бабка, без спросу, говоришь?

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кӑнтӑрлаччен хам тӑрам, — хӑй ирӗкӗпе килӗшрӗ Шинкӗл.

— До обеда я могу постоять, — вызвался Шингель.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗншӗн хӑй ирӗкӗпе?..

— Почему по своей воле?

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вара эс ӑна хӑй ирӗкӗпе вилме те хатӗр тетне? — ыйтрӗ Савантей, каллех сӗтел патнелле ҫывхарса.

— Так ты думаешь, что он и умереть согласится по своей воле? — спросил Савандей, снова приблизившись к столу.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed