Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

д (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл, французла питӗ начар пӗлекенскер, тытӑнчӑклӑн калаҫса, хамӑн тусӑм фон Дöнгоф барон хушнипе килтӗм; сирӗн Дöнгоф баронран, ӗнер ӑна мӑшкӑл туса вӑрҫнӑшӑн каҫару ыйтмалла пулать, фон Занин барон каҫару ыйтасшӑн мар пулсан, фон Дöнгоф барон ӑна хирӗҫ тухма хатӗр, тесе пӗлтерчӗ, Санин ӑна хӑй каҫару ыйтма шутламанни ҫинчен, анчах хирӗҫ тухма хатӗрри ҫинчен ответлерӗ.

Запинаясь и заикаясь, он объявил Санину на дурном французском языке, что приехал с поручением от своего приятеля, барона фон Донгофа; что поручение это состояло вистребовании от г-на фон Занин извинения в употребленных им накануне оскорбительных выражениях; и что в случае отказа со стороны г-на фон Занин — барон фон Донгоф желает сатисфакции, Санин отвечал, что извиняться он не намерен, а сатисфакцию дать готов.

XVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫамрӑк ҫын каллех ура ҫине сиксе тӑрасшӑн пулчӗ, анчах юлташӗ ӑна каллех: «шӑпрах, Дöнгоф!» (Dönhof, sei stull) тесе тытса чарчӗ.

Молодой человек снова хотел было вскочить со стула, но товарищ снова остановил его, промолвив: «Донгоф, тише!» (Dопhof, sei still!).

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Хама мӗн пулассине эпӗ пӗлместӗп, анчах Д. вилнӗ хыҫҫӑн та ӑна, унӑн ӗҫне асра тытӑп.

Я не знаю, что со мною будет, но я и после смерти Д. останусь верна его памяти, делу всей его жизни.

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫав хушӑрах эпӗ Д. хальхи пек хуйхӑрнине нихҫан та курман.

И со всем тем я никогда не видала Д. таким грустным.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Д. пирӗн пата тӑтӑшах ҫӳрет.

…Д. к нам ходит часто.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Мана Д. (ӑна Д. тесе чӗнме тытӑнатӑп, мана ҫак ят килӗшет: Дмитрий) чӗри пӗтӗмпех хӑй ӗҫне, хӑйӗн шухӑшне парӑннӑран ҫавӑн пек уҫӑмлӑ пек туйӑнать.

Мне кажется, что у Д. (буду называть его Д., мне нравится это имя: Димитрий) оттого так ясно на душе, что он весь отдался своему делу, своей мечте.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Экспедицин ҫыннисем пампассенче, Чилинче, Аргентина республикӗнче, Атланти океанӗнче, Тристан д'Акунья утравӗсем ҫинче Инди океанӗнче, Амстердам утравӗсем ҫинче, Австралинче, Ҫӗнӗ Зеландире, Табор утравӗнче, Лӑпкӑ океанра пулса курчӗҫ.

Участники экспедиции побывали в пампасах, в Чили, в Аргентинской республике, Атлантическом океане, на островах Тристан д’Акунья, в Индийском океане, на Амстердамских островах, в Австралии, Новой Зеландии, на острове Табор и в Тихом океане.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

1793 ҫулта Д'Антркасто Ика-на-Маорин ҫурҫӗр енчи ҫыранне ҫирӗм пилӗк миль тӑршшӗне курса ҫӳренӗ.

Д’Антркасто в 1793 году исследовал северный берег Ика-на-Маори на протяжении двадцати пяти миль.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Д. П. Митчель».

Д. П. Митчель».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара вӑл айлӑма кайса килсе, хӑйсен инициалӗсене: «Д. М. Д. С.» тесе пӗр йывӑҫ ҫине касса ҫырнӑ.

Затем он вернулся в долину и вырезал на одном из деревьев свои инициалы: «Д. М. Д. С.».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

д'Антркасто 1792 ҫулта Лаперуза шырама кайсан, Ҫӗнӗ Голланди тавра ҫавӑрӑнса ҫӳренӗ чухне тата нумай утравсем тупнӑ.

В 1792 году д’Антркасто, посланный на поиски Лаперуза, совершает путешествие вокруг Новой Голландии и открывает по пути ряд новых островов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Барроу, Ботан-Бопре д'Антркасто атласӗнче, унтан Горсбург, Пинкертон тата ытти географсем те, святой Петр утравне святой Павел утравӗ тенӗ, тепӗр ҫӗрте тата тепӗр майлӑ ҫырнӑ.

Барроу, Ботан-Бопре в атласе д’Антркасто, затем Горсбург, Пинкертон и другие географы, описывая остров Св. Петра, называют его островом Св. Павла и наоборот.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку утравсене 1796-мӗш ҫулти декабрьте Фламинг голландец уҫнӑ, кайран кунта таҫта кайса ҫухалнӑ Лаперуз шыравҫӑна тупма тухнӑ экспедиция командирӗ д'Антркасто ҫитнӗ.

Эти острова были открыты в декабре 1796 года голландцем Фламингом; затем их посетил д’Антркасто, командир экспедиции, направленной на поиски без вести пропавшего исследователя Лаперуза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ тата ҫакна хушса калам: Амстердам утравӗсем те, Тристан д'Акунья евӗрлех, тюленсемпе тата робинзонсемпе пуян.

Я добавлю ещё, что Амстердамские острова, так же как и Тристан д’Акунья, богаты тюленями и робинзонами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӑл Тристан д'Акунья пек те туйӑнать, — терӗ Гленарван.

— Он очень похож и на Тристан д’Акунья, — сказал Гленарван.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл Тристан д'Акуньяна Африка ҫыранӗсенчен уйӑрса тӑракан пин те виҫҫӗр милӗ тухиччен ултӑ кун та иртмерӗ.

Меньше чем в шесть дней он покрыл тысячу триста миль, отделяющих Тристан д’Акунья от африканского берега.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сакӑр сехет тӗлне пурте судно ҫине тавӑрӑнчӗҫ, каҫхине «Дункан» Тристан д'Акунья утравне, ун патне текех килсе ҫӳрес мар тесе, хыҫала тӑратса хӑварчӗ.

В восемь часов все возвратились на борт, и ночью «Дункан» покинул остров Тристан д’Акунья, чтобы больше к нему не возвращаться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку чӑнах та ҫавӑн пек; Хуан-Фернандец утравӗн хӗррине икӗ моряка умлӑн-хыҫлӑн кӑларса ывӑтнӑ пулсан, Тристан д'Акунья ҫинче те икӗ ученӑя ҫав шӑпах ҫакланнӑ.

И действительно, если на Хуан-Фернандец забросили одного за другим двух моряков, то такая же участь постигла на Тристан д’Акунья двух учёных.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тристан д'Акунья историне пӗтерес тесе эпӗ тата ҫакна хушса хуратӑп, — терӗ малалла Паганель.

— Я добавляю, чтобы закончить историю Тристан д’Акунья, — продолжал Паганель.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тристан д'Акунья гарнизонӗнче Добрая Надежда сӑмсахӗнчи артиллеристсен роти тата готтентотсен отрячӗ пулнӑ.

Гарнизон Тристан д’Акунья состоял из роты артиллеристов с мыса Доброй Надежды и отряда готтентотов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed