Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗлерсе (тĕпĕ: вӗлер) more information about the word form can be found here.
Вӗсем салтаксене юратнӑ, ҫав вӑхӑтрах вӗсене вӗлерсе пӑрахмаллах патаксемпе хӗненӗ, куна вӗсем салтака патакпа хӗнемесӗрех вӗрентме май пурри ҫинчен пуҫа шухӑш пырса та кӗменнипе тунӑ.

Они любили солдат и били их палками не на живот, а на смерть, оттого что им ни разу не пришло в голову, что солдата можно выучить, не бивши его палкой.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Усал кафирсем хӑйсен ҫыннисенех, вӗсем тӗне хирӗҫ пыраҫҫӗ пулсан, темӗн чухлӗ вӗлерсе пӗтерме пултарнӑ.

Проклятые кафиры могли жечь сколько угодно своих же неверных, если того требовала их вера.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Туроксем атакӑна вӑйлӑн кӗрсе кайнӑ, вӗсене мӗн чухлӗ вӗлерсе пӗтернӗ е тинӗсе ывӑтнӑ, вӗсем ҫавӑн чухлӗ ҫӗнӗрен килсе тӑнӑ, калӑн тинӗс вӗсене каялла ывӑтса кӑларнӑ, тейӗн.

Турки кидались в атаку, как одержимые, и, сколько бы их ни убивали и ни скидывали в море, на смену упавшим янычарам тотчас являлись другие, точно сама пучина морская выбрасывала их обратно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпир те аннесемшӗн пурте вӗлерсе пӗтернӗскерсем пулнӑ.

— Мы тоже для матерей все были убитыми.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗррехинче, уй-хирте вӗреннӗ чухне, грузинсем нимӗҫ офицерӗсене вӗлерсе пӗтернӗ те, грузовиксем ҫине ларса партизансен районне ҫитнӗ.

Однажды во время полевых учений грузины перебили немецких офицеров, сели на грузовики и доехали до партизанского района.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак Крым хресченӗсен ҫемйисене е нимӗҫсем вӗлерсе пӗтернӗ, е вӗсем партизансен вӑрманти лагерӗсене кайнӑ, унтах вара ӗнисемпе, сыснисемпе, сурӑхӗсемпе тата урапасемпех пурӑнаҫҫӗ.

Семьи этих крымских крестьян либо уничтожены немцами, либо ушли с коровами, поросятами, овцами, цыбарками и телегами в лесные партизанские лагери, где и находились сейчас.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Инҫетрех те мар, вунна яхӑн хура кителлӗ, мӑйран пӗчӗк пӑхӑр питлӗхсем ҫакса янӑ полевой полицин салтакӗсем аманнӑ совет ҫыннисене вӗлерсе ҫӳреҫҫӗ.

Он увидел невдалеке, как с десяток немцев в тёмных кителях и с медными щитками полевой полиции, висевшими на шее, приканчивали раненых.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

— Лагунов пирки аллӑ ҫынна вӗлерсе тата амантса пӗтерме тивнӗ имӗш.

 — Пятьдесят, мол, человек потерял из-за Лагунова убитыми и ранеными.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем Пирӗн Нахимова, Коршлова, Истомина, вуншар пин ырӑ вырӑс ҫыннисене — салтаксемпе матроссене вӗлерсе пӗтернӗ.

Они убили у нас Нахимова, Корнилова, Истомина, десятки тысяч хороших русских людей — солдат и матросов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем аслӑ ҫул тӑрӑх пыракан халӑха авиабомбӑсемпе вӗлерсе те суранласа пӗтернӗ.

Они скользили вдоль большака, обстреливая беженцев, и колхозникам пришлось закапывать трупы убитых авиабомбами.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Тахӑшӗ вӗлерсе пӗтереймен эсэсовецсенчен пысӑк айӑплӑ ҫыннисем рядовойсем пек тумланса кускаласа ҫӳреҫҫӗ текен сӑмах сарчӗ те, Хома пӗр-пӗр йӑраланчӑк Геббельса та пулин тытатӑп тесе мухтанчӗ.

Кто-то пустил слух, что среди эсэсовских недобитков шныряют, маскируясь под рядовых, известные военные преступники, и Хома хвалился, что собственноручно поймает хоть какого-нибудь завалящего Геббельса.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗлерсе пӑрахсан? —

— Убило? —

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мана вӗлерсе пӑрахсан?

А если меня убило?

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вилес умӗн арӑмне вӗлерсе, хӑйпе юнашар масара хума хушса хӑваракан пӗр-пӗр тискер скиф мар вӗт-ха эпӗ.

Я ведь не какой-нибудь дикарь, скиф, который, давая дуба, приказывал убивать свою жену и класть ее рядом с собой в могилу.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна кӑмакара ҫунтарса ямалла тунӑ пулнӑ, вӑл вара юлташӗсемпе калаҫса татӑлнӑ, вӗсемпе пӗрле хурала вӗлерсе тӑкнӑ та, ӑмӑрт-кайӑк пек, ирӗке вӗҫсе тухнӑ! — ҫакӑн ҫинчен пӗлтернӗ чух, Маковей кулса ячӗ.

Его уже в печах должны были сжечь, а он организовал товарищей, перебил с ними охрану и вылетел, как орел, на волю! — Маковей даже засмеялся при этом.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗлерсе пӑрахӗҫ!

— Убьют!

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кайса пӑхам-ха, часовоя вӗлерсе пӑрахман-и. Капитанпа Антоныч та тӑчӗҫ.

— Пойду взгляну, не пришибло ли часового. Капитан и Антоныч тоже встали.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Итлӗр-ха, мадьяр… кунта пире вӗлерсе пӗтерес пулсан, капут… ӑнланатӑн-и… асту, тирпейлесе пытар!

— Слушайте, мадьяр… если нас тут перебьют, капут… понимаешь… то, чтоб похоронил!

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑй вилме пултарайманнисене нимӗҫсем вӗлерсе пычӗҫ…

Кто сам помереть не мог, того немцы приканчивали…

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Малтан еврейсене вӗлерсе пӗтереҫҫӗ, унтан пире.

Сперва евреев изничтожат, потом нас.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed