Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйпах (тĕпĕ: вӑй) more information about the word form can be found here.
Нимӗн те пӗлмерӗ те, туймарӗ те вӑл: темле карчӑк патне ҫитнине те, хӑйне йӳҫӗ те шӑршлӑ шӗвек ӗҫтернине те, урайне сарса панӑ хура тӳшек ҫине вырттарнине те, урисене сарма хушнине те, хӑйне чӑтма ҫук ыраттарнине те, кайран вӑйпах килне кӑларса янине те.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Выҫ кашкӑр кӗтӳрен ҫӗтсе юлнӑ сурӑх ҫине сиксе ларнӑ пек вӑл туххӑмрах хӗре аллисемпе ҫатӑрласа тытрӗ, Света хӑйне айккинелле тӗртнине пӑхмасӑрах ӑна вӑйпах чуп турӗ, аллипе кӗлеткине хыпашларӗ.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Таврӑнас та юрра вӑйпах туртса илес тесе тапраннӑччӗ ҫеҫ, вӗсен умне пысӑк та хӑрушӑ пӑхӑр Упа сиксе тухрӗ.

Чтобы уже в этот раз силой отнять у Хаярпи урожайную песню, то встретился им на пути огромный и страшный медный Медведь.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Эпӗ ӑна ыталама тӑтӑм, анчах вӑл мана тӗксе ячӗ те юнашар пӳлӗмре сухал хыракан старик Якова вӑйпах илсе тухрӗ.

Я хотел обнять его, но он оттолкнул меня и выволок из соседней комнаты старика Якова, который там брился.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл ҫак сӑмаха вӑйпах каларӗ те кайран татах тепӗр хут асӑнчӗ:

Она с усилием выговорила это слово и потом еще раз повторила:

XI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Монах пулмастӑп тесе вӑйпах кӑшкӑртӑм пулсан та, паян ман ҫӳҫе хырса ячӗҫ.

Сегодня выбрили мне голову, несмотря на то что я кричал изо всей силы о нежелании быть монахом.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Тухса кайма ӗлкӗреймен кӳршисене куҫ хӗссе: — Ну, ху пӗлетӗн, Михеич, вӑйпах тытса чараймастӑп. Эпӗ чӑлана тухса ҫур литрне, аллӑ пилӗк градуслине илсе кӗрес тесе ҫеҫ тӑраттӑм, — терӗ вӑл.

Подмигнув задержавшимся на пороге соседкам, она сокрушенно сказала: — Ну, как знаешь, Михеич, силком держать не буду. А я было собиралась в чулан сходить — пол-литровочка там у меня есть, в пятьдесят пять градусов…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл вӑйпах ыттисем ҫине пӑхма, куҫне Григорий куҫӗсемпе тӗл пуласран тартма тӑрӑшрӗ, мӗншӗн тесен Григорий хӑйӗншӗн ыт-ахаль кӳршӗ кӑна маррине ыттисен умӗнче палӑртма пултараймарӗ, тата хӑйӗн шӗл-кӑвар пек вӗри туйӑмӗсене те ыттисене систересси килмерӗ.

Она принуждала себя смотреть на остальных и избегала глаз Григория, потому что не могла притворяться равнодушной и не хотела выдавать своих чувств посторонним.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хамӑр вӑйпах!

Собственными силами!

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хам ҫакӑн ҫинчен шухӑшланӑ хушӑра ыттисем пурте шкула хамӑр вӑйпах юсасан, пире мӗнле чыс та мухтав пулать тесе калаҫма пуҫларӗҫ.

Пока я думал об этом, все кругом говорили, какая это будет честь и слава, если мы сами восстановим школу.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Епле эпир ҫак сакӑр ача икӗ отряда яхӑн ачасем тумалли ӗҫе хамӑр вӑйпах пушкармалли ҫинчен пӗлесшӗн пултӑмӑр.

Всем хотелось узнать, как это мы, восемь мальчишек, думаем заменить почти два отряда.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Эпӗ милӗк ҫулҫи мар — вӑйпах ҫыпҫӑнмӑп…

Я не банный лист — насильно липнуть не буду…

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсӗ ан ҫилен мана, — терӗ Аникей, ӑна вӑйпах хӑйӗнпе юнашар лартса.

— Ты не серчай на меня, — насильно усаживая ее рядом, сказал Аникей.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Егор ун ҫине кӑшт мӑшкӑлланӑн куҫне хӗссе пӑхса илчӗ те унӑн аллине вӑйпах, ҫав вӑхӑтрах сӑпайлӑн сирчӗ.

Егор метнул на нее полный снисходительной насмешки взгляд и вежливо, но настойчиво отвел ее руку.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Штокман тараватсӑррӑн кулса Мишка патне пычӗ, темле йывӑр инкеке чунӗпе сиссе аппаланнӑ пек, ӑна хыттӑн ыталаса илчӗ, чӗтрекен сивӗ тутипе вӑйпах чуптурӗ.

Штокман скупо улыбнулся, подошел к Мишке и, словно томимый тяжким предчувствием, крепко обнял его, с силой поцеловал холодными дрожащими губами.

XLVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тухма хӑраса тӑракансене вӑйпах урама тӗрте-тӗрте кӑларчӗ, пушӑ камерӑсене питӗрсе илчӗ.

Тех, которые из боязни отказались выйти, силой вытолкал на улицу, запер пустые камеры.

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Прохорпа тепӗр икӗ казак, йӗнерсем ҫинчен анса, Григорий патне чупса пычӗҫ те ӑна вӑйпах учӗ ҫинчен туртса антарчӗҫ.

Еще двое казаков и Прохор, спешившись, подбежали к Григорию, силой стащили его с коня.

XLIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Дуняшка вӑйпах Дарья аллисене вӗҫертсе илчӗ те унӑн тӑн ҫухатнӑ пуҫне кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртарӗ.

Дуняшка силком оторвала Дарьины руки, прижала обеспамятевшую голову ее к своей груди.

XXXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лар!.. — Вӑл Григорие вӑйпах арча ҫинелле тӗртсе ячӗ, кухньӑна тухрӗ.

Сядь!.. — Он с силой толкнул Григория на сундук, вышел в кухню.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫавраҫил Кошевой пуҫӗнчи йӗпе карттуса сӳсе кайрӗ, вӑйпах ӑна йӗнер пӗкечи ҫинелле тӗршӗнтерчӗ.

Вихрь сорвал с головы Кошевого мокрую фуражку, с силой пригнул его к луке седла.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed