Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

виҫҫӗн (тĕпĕ: виҫҫӗ) more information about the word form can be found here.
Пирӗн ял ҫыннисенчен те виҫҫӗн тухса каларӗҫ…

Трое наших мужиков вступили в эти…

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем виҫҫӗн — эпӗ пӗччен…

Их трое, а я один.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пӗр ҫынна виҫҫӗн?

 — Втроем одного?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем ӑна виҫҫӗн лартрӗҫ.

Втроем поставили.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атту эпир яланах виҫҫӗн те виҫҫӗн

А то мы все время втроем и втроем…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир виҫҫӗн — эпӗ, Алёнка тата Коля — утрав патнелле ишсе кайрӑмӑр.

Втроем — я, Аленка и Коля — мы подплыли к острову.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Москвичра» виҫҫӗн.

В «Москвиче» — трое.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Виҫҫӗн те юрать, — килӗшрӗ Гарик.

— Можно и втроем, — сказал Гарик.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗтӗм командӑран пурӗ те виҫҫӗн ҫеҫ ҫӑлӑннӑ, тет…

Из всего экипажа спаслось только трое…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир халӗ виҫҫӗн пулсан та пӗр-пӗрне кансӗрлес ҫук..

Хотя мы сейчас и втроем, но не будем мешать друг другу..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кабинӑран виҫҫӗн тухрӗҫ, вӗсенчен пӗри хӗр.

Из кабин вышли трое, среди них девушка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫҫӗн пӗрле пулсан, эсӗ вара пире ҫӗнӗрен хӑнӑхӑн.

Мы поживем втроем, и ты к нам как бы заново привыкнешь».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫҫӗн аран-аран вырнаҫатпӑр.

Втроем размещаемся еле-еле.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем виҫҫӗн кунта чей ӗҫсе ларчӗҫ: хуҫа, Панков, Генка.

Они у меня тут чаи распивали втроем: хозяин, Панков и Генка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӗҫсем мӗнле сирӗн? — ыйтрӗ Гриша, пӳлӗмре виҫҫӗн юлсан.

— Что у вас на сегодня? — спросил Гриша, когда мы остались втроем.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Федосов кунтан кайнишӗн эпӗ ахалех савӑнтӑм, эпир пурпӗрех виҫҫӗн, — терӗ Женя кӗтмен ҫӗртен.

— Я зря радовалась, что Федосов ушел. Нас все равно трое, — неожиданно сказала Женя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрле ӗҫлекенсем виҫҫӗн пырса кӗчӗҫ — вӗсем ӑна киле кайма тесе чӗнме кӗнӗ пулнӑ.

Зашли трое сотрудников — они собрались домой и звали его.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Манӑн вӗсем виҫҫӗн, пурте фронтра, тахҫантанпах ҫырмаҫҫӗ.

У меня их трое, и все на фронте, давно не пишут.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна пурте пӗлеҫҫӗ, вӑл куҫа курӑнсанах, ун патне иккӗн, виҫҫӗн пырса тӑраҫҫӗ, тепӗр минутран вара ун тавра пӗр ушкӑн халӑх пуҫтарӑнать.

Его все знали, и стоило ему показаться, как подходили двое, трое, и через минуту вокруг него вырастала толпа.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем виҫҫӗн килчӗҫ, виҫҫӗшӗ те хӳхӗм ҫынсем.

Они приехали втроем и все интересные.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed