Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑнмалӑх the word is in our database.
асӑнмалӑх (тĕпĕ: асӑнмалӑх) more information about the word form can be found here.
Сана унпа ҫапрӗҫ пулсан, эсех ил ӑна асӑнмалӑх

Тебя ею били, так и возьми себе на память…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл япаласене Сайлас хакӗшӗн мар, асӑнмалӑх панӑран упраса пурӑннӑ.

И не то чтобы они дорого стоили — они вовсе ничего не стоили, а просто были ему дороги как память.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Акӑ ӗнтӗ король, шлепкине аллинче тытса, куҫҫульне шӑла-шӑла утать, кашнинех тав тӑвать, вӗсем инҫетри тинӗссенчи хурахсене ҫапла ырӑ кӑмӑлпа пулӑшнӑшӑн мухтать: чи хитре хӗрсем, вырӑнӗсенчен тӑра-тӑра, ӑна чуптуса илме ирӗк ыйтаҫҫӗ, — ытахальтен, асӑнмалӑх тесе, — вӑл вара пӗртте хирӗҫ мар, хӑш-пӗрисене пилӗк-улт хут та ыталаса чуптӑвать; пурте ӑна хӑйсен хулисене тата тепӗр эрнелӗх хӑнана пыма чӗнеҫҫӗ, хӑйсем патӗнче пурӑнма сӗнеҫҫӗ, ку вӗсемшӗн пысӑк чыс пулнӑ пулӗччӗ теҫҫӗ, анчах вӑл: «Паян кӗлӗ пухӑвӗ хупӑнать, эсир ыйтнине ниепле те тивӗҫтерейместӗп», — тесе тавӑрать, унсӑр пуҫне тата вӑл, Инди океанне хӑвӑртрах ҫитсе, хурахсене тӗрӗс ҫул ҫине кӑларма васкать имӗш.

И вот король пошел в обход со шляпой, утирая слезы, а по дороге благословлял всех, благодарил и расхваливал за то, что они так добры к бедным пиратам в далеких морях; и самые хорошенькие девушки то и дело вставали с места и со слезами на глазах просили позволения поцеловать его — просто так, на память, а он всегда соглашался и некоторых обнимал и целовал раз пять-шесть подряд; все его приглашали погостить у них в городе еще недельку, звали его пожить к себе в дом и говорили, что сочтут это за честь, но он отвечал, что ничем не может быть полезен, раз сегодня кончается молитвенное собрание, а кроме того, ему не терпится поскорей добраться до Индий-ского океана и там обращать пиратов на путь истины.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Дивизион командирӗ, ыттисемшӗн те асӑнмалӑх пултӑр тесе, ята ҫӗртекенсене «хӗртнӗ тимӗрпех» пӗҫертме шутларӗ пулас.

Командир дивизиона решил сразу же показать всем, что он будет каленым железом выжигать порочащие дивизион поступки.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак телейлӗ куна асӑнмалӑх кунта вӗсем Австралин ялавне ҫӗклерӗҫ, экспедицине ертсе пыраканӑн инициалӗсене йывӑҫ ҫинче касса ҫырчӗҫ.

В память этого счастливого события они подняли здесь австралийский флаг и вырезали на дереве инициалы главы экспедиции.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нумай пулмасть хӑш-пӗр пассажирсем яхта ҫинче пӗр уйӑх хушши пулмарӗҫ, — халӗ кун ҫинчен асӑнмалӑх нимӗн те тӑрса юлман.

Ничто не напоминало о том, что часть пассажиров недавно покидала яхту на целый месяц.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Асӑнмалӑх! — урса кайрӗ вара тек тӳссе тӑрайман кукка.

— На память! — взбесился тогда не вытерпевший дядя.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Ара, асӑнмалӑх! — хурлӑхлӑн ҫухӑрса ячӗ карчӑк.

— Но на память! — жалобно завопила старуха.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Асӑнмалӑх паратӑп.

 — Дарю на память.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ку япалана сана асӑнмалӑх паратӑп.

Это тебе от меня на память.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Сире манӑн мӗн те пулин асӑнмалӑх хӑварасчӗ, — тенӗ.

Мне хотелось бы вам оставить что-нибудь на память.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Асӑнмалӑх упратӑп.

Храню на память.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Хальхинче те акӑ ҫӗнӗ шкулӑн пӗрремӗш кӑларӑмӗ яланхи йӑлапа йывӑҫ мар, асӑнмалӑх шкул картишне роза чечекӗн тӗмӗсене лартса хӑварнӑ.

Help to translate

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Унтан шухӑшласа пӑхрӑм та, тавай-ха хам тӑван яла каям, асӑнмалӑх юлтӑр, терӗм.

— А потом поразмыслил, и дай, думаю, оставлю хорошую память в своей родной деревне.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Асӑнмалӑх ялав панӑ хыҫҫӑн кадетсем пухӑннисем умӗнче маршпа иртрӗҫ.

Help to translate

Туслӑх тата пулӑшу // Иршат Хамидуллин. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Манран… асӑнмалӑх

От меня… в память…

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗртен-пӗр пӳрчӗ кӑна хӑйӗн тӗлӗнмелле кукӑрӑлчӑкӗсемпе эрешлентернӗ балконӗпе тата тӗссӗрлене пуҫланӑ чӗнтӗрлӗ карнизӗпе асӑнмалӑх юлчӗ.

Один дом с фигурным балконом и вылинявшими резными карнизами остался памяткой.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Суворов ӑна асӑнмалӑх арчана пуҫтарса хурӗччӗ, анчах майра-патша фельдмаршала кӗрӗкрен уйрӑлма хушман.

Спрятал бы ее Суворов на память в сундук, да только наказала царица фельдмаршалу с шубой не расставаться.

Кӗрӗк // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Суворова ашшӗнчен асӑнмалӑх шинель юлнӑ.

В наследство от отца Суворову досталась шинель.

Ашшӗ шинелӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫапах та вӑл ҫав каҫхинех, ҫӗрле, чӗрнисене кӑкӗ таран хӑйпӑтса, сарай ҫи виттине тӑпӑлтарса антарать те, лава кӳлмелли ут таврашӗсене асӑнмалӑх илсе, ҫӗр хутах тухса тарать.

А ночью, изломав до корней ногти, продрал крышу сарая и бежал, захватив на память обозную упряжь.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed